高考英语阅读理解含译文翻译 我喝我的清茶
我喝我的清茶
Contenting Myself with Plain Tea
️题目不能按照字面译为陈述句“I ”,应该通读全文,把握精神以后再翻译,作者提倡不为周围的荣华富贵、花天酒地所动,不为“污泥所染”,能“自我”,坚持“清净、清贫”的生活,并引以为乐,所以建议翻译为“”。
content oneself with sth
to accept and be satisfied with sth and not try to have or do sth better 满足;满意;知足
◆Martina contented herself with a bowl of soup.马丁娜喝了一碗汤就心满意足了。
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生需要一种境界:自我。glamour
Human life, it seems to me, needs a placidity of mind. While others may be winning and dining, I am content with plain tea.
️按照英文的表达模式,第一句为总提,第二句为具体解释。
这里的“花酒”不是指古代有歌女伺候的宴会,作者针砭时弊,批评纵情声犬马、大吃大喝、尽情挥霍的社会现象。
️“清茶”不是一种像“红茶(black tea)、绿茶(green tea)这种茶,而是与追名逐利心态、腐朽的吃喝文化针锋相对,甘于清贫,乐于清高。“plain”有“朴素的”、“简朴的”、“不搀.....的”意思。“plain living”是简朴的生活,“plain water”是(不加东西的)清水,所以这句“清茶”译为“plain tea”。
wine and dine (sb)
· to go to restaurants, etc. and enjoy good food and drink; to entertain sb by buying them good food and drink· (去餐馆等)大吃大喝;用酒宴款待:
The firm spent thousands wining and dining potential clients. 这家公司成千上万地花费在大摆酒宴款待潜在的客户上。
面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶,我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你,还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。
Not dazzled by other people’s aura of success and glamour, I will indulge in my simple pleasure. Clearly aware where the credit goes, I won’t join in the rush in the vain hope of accepting the prize to be handed to me on a plate. The best a blind follower can do is tailing after the winners. The only alternative is to create wonders of one’s own.
“面对”一词宜译得生动些,aura引申义指“光环”,用在此处可指一些成功的企业家、得势的大人物,在崇拜者、追随者心目中的“神圣”、“高贵”地位。
“”描写那些看到别人成功、荣耀后头昏目眩随即尾随的可怜虫的神态。
这句里的“清茶”不再译为“plain tea”,中国文人雅士们认为喝茶是种简朴的乐趣,这样译为“simple pleasure”可与“成功与荣耀”作强烈对比。
“不会有成功等着你”如直译为“there will be no success waiting for you”较不生动,俗语“give/hand sth to sb on a plate”意为“把某物奉送给某人,让某人轻而易举地获得某物”。
原文中的“我”、“你”应一律译作“我”,使口气统一。
aura noun ~ (of sth)
· a feeling or particular quality that is very noticeable and seems to surround a person or place· 气氛;氛围;气质;光环
She always has an aura of confidence. 她总是满有信心的样子。
凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染,若为怕水污而种在旱地上,它早就枯死了。
I stick to the pureness of my pleasure, never escaping from reality. The lotus grows in the mud without being tainted. If, to avoid the dirt, one plants it on dry clean ground, it simply won’t grow.
️“凡事不逃避”,逃避什么?escaping from reality,需要根据理解对潜藏意思翻译出来。
“早就枯死了”译作“it simply won’t grow”,荷花种在旱地上根本长不起来,更谈不上枯死。
人生也一样,避恶、避丑、避邪,只能说明自己心灵脆弱。一个自我的人是不怕环境污染自己的,而有力量影响他人。
The same holds true for human beings. Shrinking from what is ugly, vile and evil only proves the frailty of one’s character. A person in full possession of mental serenity never stands in fear of being mentally contaminated by the filthy environment. On the contrary, he can exercise positive influences all around.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论