00600高级英语中英翻译B7_AceintheHole
Lesson Seven Ace in the Hole埃斯身陷困境
By John Updike ] 约翰?厄普代克
Text
No sooner did his car touch the boulevard heading home than Ace flicked on the radio .
车子刚开上通向家的大街,埃斯便啪的一声打开收音机。
He needed the radio , especially today . In the seconds before the tubes warmed up , he said aloud , doing it just to hear a human voice , ― Jesus . She ?ll pop her lid . ―
他需要收音机,特别是今天。在电子管预热的几秒钟内,就是为了能听到人的声音,他大声地说,―天哪,她非炸了不可。‖`
His voice , though familiar , irked him ; it sounded thin and scratchy .
他的声音尽管熟悉,却让他感到厌烦;声音听起来尖细刺耳。`
In a deeper register Ace added , ― She‘ll murder me . ― Then the radio came on , warm and strong , so he stopped worrying .
埃斯用低音域的声音加了一句,―她非宰了我不可。‖这时收音机响了,传出的声音热情有力,所以他不再担忧了`
The five Kings were doing ― Blueberry Hill ― ;
五王乐团正在演唱《紫浆果山》;
to hear them made Ace feel so sure inside that from the pack pinched between the car roof and the sun shield he plucked a cigarette ,
听到他们的演唱使埃斯感到心里十分踏实,他从塞在车顶和遮阳板中间的烟盒中抽出一根烟
hung it on his lower lip , snapped a match across the rusty place on the dash .
叼在下嘴唇上,在仪表盘的生锈处擦着一根火柴。
He rolled down the window and snapped the match so it spun end-over-end into the gutter . ― Two points , ― he said ,
他摇下车窗,将火柴弹出窗外,火柴竖转着飞进路沟里。―两分,‖他说,blond
and cocked the cigarette toward the roof of the car , sucked powerfully , and exhaled two plumes through his nostrils .
将香烟翘起冲着车顶,用力地吸了一口,然后从鼻子里喷出两股烟。
He was beginning to feel like himself , Ace Anderson , for the first time that whole day , a bad day .
在这一整天里,这倒霉的一天里,他第一次觉得自己一切正常了,又是埃斯?安德森了。
He beat time on the accelerator . The car jerked crazily .
他用脚在加速器上打拍子。汽车疯了一样一冲一冲地前进着。
Ace decided to stop at his mother‘s place and pick up the baby , instead of waiting for Evey to do it . 埃斯决定先到母亲那儿接孩子,而不是等着埃维去接。
His mother must have seen him drive up . She came out on the porch holding a plastic spoon and smelling of cake .
他母亲一定是看见他的车子开过来了。她走出来站在门廊前,手里拿着个塑料勺子,身上一股蛋糕的香味
―You‘re out early , ― she told him .
―你回来得很早,‖她对他说。
―Friedman fired me , ― Ace told her .
―佛里德曼把我解雇了,‖埃斯告诉她
―Good for you , ― his mother said . ―I always said he never treated you right . ― she brought a cigarette out of her apron pocket and tucked it deep into one corner of her mout
h , the way she did when something pleased her .
―这对你很好,‖他的母亲说。―我一直说他对你不好。‖她从围裙的口袋里拿出一根烟,深深地塞在嘴角里,有什么事让她高兴时,她总是这样。
Ace lighted it for her . ― Friedman was O.K. personally , ― he said .‖ He just Wanted too much for his money . I didn‘t mind working Saturdays , but until eleven , twelve Friday nights was too much . Everybody has a right to some leisure . ―
埃斯给她点着烟。―佛里德曼本人还不错,‖他说,―就是用人用得太狠。周六工作我不在乎,
但周五也要干到夜里十一二点就太过分了。谁都有权利享受一些闲暇。‖
― Well , I don‘t dare think that Evey will say , but I , for one . thank dear God you had the brains to get out of it . I always said that job had no future to it ----no future of any kind , Freddy . ―
―我不敢说埃维会怎么说,但就我而言,感谢上帝你还有头脑能够摆脱它。我一直说这份工作没有前途——没有任何前途,佛雷德。‖
― I guess , ― Ace admitted . ― But I wanted to keep at it , for the family ?s sake . ―
―我也是这么想的,‖埃斯承认,―但为了这个家,我还想继续干下去。‖
― Now , I know I shouldn‘t be saying this , but any time Evey ----this is just between us
―现在,我知道我不应该说这话,但不管什么时候埃维——这事只有你我知道
any time Evey thinks she can do better , there‘s room for you and Bonnie right in your father‘s house . ―
不管什么时候埃维想攀什么高枝时,你父亲的家里总有你和邦尼的地方。‖
She pinched her lips together . He could almost hear the old lady think . There , I‘ve said it .
她紧抿着双唇。他差不多能听见老太太在想什么。瞧,我说出来了。
― Look , Mom , Evey tries awfully hard , and anyway you know she can‘t work
that way . Not that that ---I mean , she‘s a realist , too ….‖
―听我说,妈妈,埃维已经很努力了,而且你也知道她不能那样工作。并不是说——我的意思是,她也是一个很现实的人……‖
He let the rest of the thought fade as he watched a kid across the street dribbling a basketball around a telephone pole that had a backboard and net nailed on it .
看见街对面一个小男孩正绕着一根钉着篮板和篮网的电线杆运球。
― Evey‘s a wonderful girl of her own kind .But I ?ve always said , and your father agrees , Roman Catholics ought to marry among themselves . Now I know I‘ve said it before , but when they get out in the greater world ----―
―埃维在她那类人中算是个不错的女孩。不过我一直说,你父亲也同意,天主教徒应该跟天主教徒结婚。我知道我以前就说过,但当他们走到天主教以外的世界时——‖
― No , Mom . ―
―不,妈妈。‖
She frowned , smoothed herself , and said , ― Your name was in the paper today . ―
她皱着眉头,平静了一下后,说:―你的名字上今天的报纸了。‖
Ace chose to let that go by . He kept watching the kid with the basketball .
埃斯故意没有搭腔。他一直在看着那个拿着篮球的男孩。
― Did you hear ?‖his mother asked
―你听到我说的话了吗?‖他母亲问
―Sure , but so what ?‖ Ace said . His mother‘s lower lip was coming at him , so he changed the subject . ― I guess I ?ll take Bonnie . ―
―当然,那又怎样?‖埃斯说。他母亲冲他撇了撇嘴,于是他换了个话题。―我想把邦尼接
走。‖
His mother went into the house and brought back his daughter , wrapped in a blue blanket .
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论