2007年
Text 4
原文:It never rains but it pours. Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.
翻译:不雨则以,一雨倾盆。当老板和董事会终于解决了最糟糕的财务和规章问题并加强了公司管理力度之后,一个新的问题——数据安全问题——正威胁着他们,使他们出现在令人讨厌的(尤其是美国的)头版头条新闻中,这些报道可能最终引起领导层更迭。信息保护过去一直是临时、低级信息技术员工的工作,并且只被诸如银行、电信、航空这类拥有大量数据的行业所关注,而现在却高高列在各行各业老板的日程表上。
原文:Several massive leakages of customer and employee data this year—from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley—have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.
翻译:今年发生的几起重大的客户和员工数据泄露事件发生在各种各样的机构里,包括时代华纳公司、美国国防项目承办(建)机构科学应用国际公司、甚至加州大学伯克立分校。这些事件使管理者们急忙仔细检查自己公司里复杂精密的信息技术系统和业务流程,以寻可能存在的安全隐患。
翻译:“Data is becoming an asset which needs to be guarded as much as any other asset,” says Haim Mendelson of Stanford University’s business school. “The ability to guard customer data is the key to market value, which the board is responsible for on behalf of shareholders”. Indeed, just as there is the concept of Generally Accepted Accounting Principles (GAAP), perhaps it is time for GASP, Generally Accepted Security
governancePractices, suggested Eli Noam of New York’s Columbia Business School. “Setting the proper investment level for security, redundancy, and recovery is a management issue, not a technical one,” he says.
翻译:斯坦福大学商学院的汉姆·孟德尔森说:“数据正在变成一种资产,与任何别的资产一样,它也需要受到保护”。“保护客户数据的能力是保证市场价值的关键,董事会有责任为了股东的利益对市场价值负责。”纽约哥伦比亚商学院的伊利·诺姆建议说,事实上,正如有公认会计原则一样,也许现在应该制定公认安全准则了。他还说:“为数据安全、数据备份和数据恢复设立恰当的投资标准是管理问题,不是技术问题。”
原文:The mystery is that this should come as a surprise to any boss. Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
翻译:令人不解的是这竟然令老板们大吃一惊。甚至最愚笨的管理人员也必定清楚地知道:信任,这个经济资产中最有价值的东西,很容易遭到破坏而恢复起来则代价高昂;没
有什么比公司任由机密个人信息落入别有用心的人手中更能破坏信任的了。
原文:The current state of affaires may have been encouraged—though not justified—by the lack of legal penalty (in America, but not Europe) for data leakage. Until California recently passed a law, American firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray. That may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in Washington, D.C. Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
翻译:对泄露数据缺乏法律惩罚(这主要指在美国,在欧洲不是这样),可能是造成目前状况的原因——虽然并不意味着泄露数据合法。直到加利福尼亚州最近通过了一项法律,美国的公司才不得不把数据泄露事件告诉人们——包括受害者。变化可能会发生得很迅速:围绕数据安全提出的许多立法正在华盛顿展开讨论。同时,发生在美国的约4000万信用卡账
户信息被盗的事件于6月17日被披露出来,可就在前一天,美国联邦贸易委员会做出一项重大决议,这项决议警告美国的公司:如果公司不能对数据的安全提供充分保障,管理机构将采取行动。盗窃事件给这项决议蒙上了阴影。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论