中⽂并不是完全表意的⽂字,英⽂也不是完全表⾳的⽂字
⼀直以来,对英⽂的学习很是不解,⼀门表⾳的语⾔,竟然没有统⼀的读⾳(受拼⾳影响-_-)。不同的字母或者字母组合,当嵌套进⼤的组合时,读⾳竟然不同。甚⾄于为了包容不同的语⾔(如法语,德语,中⽂拼⾳,韩⽂,⽇⽂)改变了字母组合实际的发⾳。
也许这就是语⾔⽂字为了包容⽽选择忽略⼀点规则。
中⽂并不是完全表意的⽂字,英⽂也不是完全表⾳的⽂字——直到我看到贴吧⾥的这句话,才恍然⼤悟,中⽂已经发展到不是完全表意的了,那么⾃然英⽂也并不完全表⾳。不过呢,我的理解和下⾯这位吧友楼主的观点有点点不同,他原本的意思是:中⽂表意,但也有表⾳的字;英⽂是表⾳,但也有表意。
字体代码大全我感悟的很简单,就是字⾯上的意思:中⽂发展到现在已经并不完全表意,因为好多符号的意思已经开始猜不出来了;可以推理到英⽂发展到现在,也并不完全表⾳了。之前的⾃⼰在学习中总是很困扰,陷⼊绝对论⾥了。总是很奇怪,为什么这样?为什么那样?为什么这么读?有什么规则?其实没什么规则。变化是不变的真理,相对是绝对的真理。凡事先接受,接受了才能学习,接受了才能理解。如果不接受,总是想先弄清楚为什么再接受,那就永远不会知道为什么。
原⽂附在下⾯:
其实中⽂并不算是完全的表意字啊。个⼈觉得,传统的象形⽂字才算是表意⽂字,⽐如"龟"很像⼀只乌龟,"⽉"形状像个⽉亮,"⾏"是两个⼈在⾛,这样的⽂字才叫表意⽂字,但是这类⽂字数量有限,于是发展到后来,很多字其实都是表意+表⾳,⽐如"鲤""狸",就是左边表意,代表他是鱼类还是兽类,右边表⾳。所以汉字并不能算是完全的表意⽂字。
例如我⾝边有本书叫做《深⼊理解计算机系统》,可以看到九个字⾥⾄少有四个字都有表⾳的成分。
纵观历史发展,很多地区都先后出现了象形⽂字,⽽表意⽂字向表⾳⽂字进化算是⼀种历史的趋势。汉字给⼈感觉是,⼀开始⽤表意,表意不够⽤了就⽤表意+表⾳,但是偏旁部⾸太多,没有能够总结提炼出表⾳的字母,算是⼀种进化未完全的⽂字。
表⾳⽂字,你只要会⾳标,哪怕你不认识,也能读出来。表意⽂字,你不⼀定会读,但能⼤概猜出是个什么。⽐如氙,我不知道是什么也知道是种⽓体。
当然,英⽂也不光是毫⽆规律的表⾳⽂字,有很多的词根是表意的,⽐如coworker,co是⼀起的意思,er是的⼈的意思,那么你只要知道work是⼯作,你就知道这个单词是⼀起⼯作的⼈,也就是同事的意思。所以有经验的⼈看到⼀个长单词,基本能猜出⼤概意思。说英⽂纯表⾳,只能说你英语学的太烂了。
综上所述,中⽂和英⽂都有表⾳和表意的成分,⽽英⽂更提炼更有规律,字母使⽤起来也更加⽅便。当然,中⽂是我们的母语,你⾮要说中⽂⽜逼也没什么可说的,我估计我再多说⼜有⼈骂我美分了。少年,不是你觉得中⽂⽜逼,你英⽂学不好就有理由了,给你学习时间学英⽂你都学不好,还有脸在这⾥辩?

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。