古诗英文版
    Ancient Chinese poetry has a rich cultural and literary heritage, and many of these poems have been translated into English to make them accessible to a wider audience. Here are a few examples of ancient Chinese poems translated into English:
    1. "Quiet Night Thoughts" by Li Bai:
    Bright moonlight shines upon my bed,。
    I wonder if it's frost on the ground.
    I raise my head to gaze at the moon,。
    Then lower it, missing my hometown.
    2. "Drinking Alone with the Moon" by Li Bai:
    From the cup, I drink alone,。
    Lifting my spirits, I toast the moon.
    The moon, my shadow, and I make three,。
    Then the moon doesn't know how to be a drinker,。
    And my shadow merely follows the movement of my body.
    The moon has brought the shadow to keep me company awhile,。
    The practice of mirth should keep pace with spring.
    I start a song and the moon begins to reel,。
    I rise and dance and the shadows move grotesquely.
    While I'm still conscious, let's rejoice with one another,。
    After I'm drunk, let each one go his way.
    Let us bind ourselves forever for passionless journeyings.
    Let us swear to meet again far in the Milky Way.
    3. "Thoughts in the Silent Night" by Li Bai:
    Bright moonlight shines through the window,。
    I sit alone in the stillness of the night.
    Hearing the sound of the wind in the pines,。
    I wonder if it's raining outside.
pines    Lifting my head, I gaze at the bright moon,。
    Lowering it, I miss my homeland.
    These are just a few examples of ancient Chinese poetry translated into English. Each translation captures the essence and beauty of the original poem while adapting it to the English language. The translations allow readers who are not familiar with Chinese to appreciate the depth and artistry of these ancient poems.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。