1. I advocate a holistic recognition that biology and culture interpenetrate in an inextricable manner.
A. complicated(复杂的;难懂的) B. unavoidable(不可避免的)
C. customary(迷人的) D. incomprehensible(难以理解的)
译文:我主张应全面认识到,生物学和文化以一种不可分割的方式相互渗透。
2. The romantic painting movement introduced a taste for the mysterious as well as a love of the picturesque and sublime nature.
A. immense(巨大的) B. fascinating(吸引人的)
C. magnificent(壮丽的,华丽的) D. enchanting(迷人的;妩媚的)
译文:浪漫主义的绘画运动带来了对神秘的品味,以及对风景如画和崇高自然的热爱。
3. One important feature of the period was the growth of Buddhism. Its adherents honored the Buddha in order to be reborn in his paradise.
A. sponsors(赞助者) B. supporters(支持者)
C. advocators(倡导者) D. advisors(建议者)
译文:这一时期的一个重要特征是佛教的发展。它的信徒尊敬佛陀是为了在他的天堂重生。
4. As censorship was extremely strict in that period, little authentic news came out of the country.
A. negative(消极的) B. disastrous(灾难性的)
C. official(官方的) D. reliable(可靠的;可信赖的)
译文:由于当时的审查制度极其严格,几乎没有真正的新闻流出中国。
5. If a block of wood is completely position of the dayimmersed in water, the upward force is greater than the weight of the wood.
A. dipped(侵;自动采集插件泡) B. pressed(按)
C. forced(强迫) D. pushed(推)
译文:如果一块木头完全浸入水中,向上的力大于木头的重量。
6. According to Zhuangzi. a Daoist philosopher of the late 4th century BC, through mystical union with the Dao the individual could transcend nature and even life and death.
A. dissolve(使溶解,分解) B. upraise
C. surpass(超越,alter table drop column多个字段胜过) D. depress(压抑初学c语言买什么书好;使沮丧)
译文:根据庄子。作为公元前4世纪后期的道家哲学家,通过与道的神秘结合,个体可以超越自然,甚至超越生死。
7. As economic growth ground to a halt, the local populations grew more and more disaffected.
A. indifferent(漠不关心的) B. resentful(感到愤怒的)
C. unvaluedjava中native关键字的作用(无价的) D. indignant(愤慨的)
译文:随着经济增长停滞不前,当地居民越来越不满。
8. Capitalism was beset by cycles of“ boom and bust', periods of expansion and prosperity followed by economic collapse and waves of unemployment.
A. failure(失败) B. transition(过渡,转变)
C. loss(损失) D. depression(不景气;忧愁,沮丧)
译文:资本主义被“繁荣与萧条”的周期所困扰,经济扩张与繁荣的时期随之而来的是经济崩溃和失业浪潮。
9. At that time, life was nearly as taxing for all-black bands: black musicians were required to use kitchen entrances and service elevators, which forced them to confront the ugly realities of racial discrimination.
A. miserable(悲惨的,痛苦的) B. hard(艰难的)
C. unbearable(无法忍受的) D. harsh(严厉的,严酷的)
译文:在那个时候,所有黑人乐队的生活几乎同样艰难:黑人音乐家被要求使用厨房入口和服务电梯,这迫使他们面对种族歧视的丑陋现实。
10. Modern and implicit censorship has nothing like the power of the old system and contrary opinion is never entirely stifled.
A. released(释放;允许发表) B. arrested(被逮捕)
C. retarded(延迟,阻止,妨碍) D. prohibited(被禁止的)
译文:现代的隐性审查制度与旧制度的权力完全不同,相反的意见从来没有被完全压制过。
in control of(控制) within the framework(以…的标准,准则)
variables(变数,变量) it turns out(结果是,证明)
on paper(在纸上,理论上) take away from(减损,减少)
once in a while(偶尔,间或) for(以…换…)
make sense(讲得通,有意义,言之有理) take heart(有信心,振作起来)
1. The most famous private boarding schools are open to the public on paper , but in reality are attended by those who can afford the fees.
译文:大多数著名的私立寄宿学校名义上是向公众开放的,但实际上并非如此那些付得起学费的人才被允许进入就读。
2. She loved her dog so much that after years of its death she still thinks of it once in a while .
译文:她非常爱她的狗,以至于在它死了多年之后,她仍然偶尔想起它。
3. An equation is said to be satisfied for certain values of the variables if the expression on the left side of the equation is equal to that on the right side.
译文:如果方程左边的表达式等于右边的表达式,则称方程满足某些变量的值。
4. The Commission was to formulate plans for establishing an international control organ
within the framework of the Security Council.
译文:委员会将拟订在安全理事会范围内设立一个国际管制机构的计划。
5. He lost his confidence after he lost the first two trails. but his coach told him to take heart ,so that he could win at last.
译文:在输掉前两场比赛后,他失去了信心。但是他的教练告诉他要振作起来,这样他才能最终获胜。
6. His refusal to accept the prize does not takes away from his success in writing it.
译文:他拒绝接受这个奖并没有影响他写作的成功。
7. The presentation of his paper was highly praised, but it turned out was that the paper copied from the Internet.
译文:他的论文的展示受到了高度赞扬,但结果是论文是从网上抄袭的。
8. Maria has read it for four times, but the letter still doesn't make sense to her.
译文:玛丽亚已经读了四遍了,但这封信对她来说还是没有意义。normcdf的数学表达式
9. Susan was in control of the meeting, and after singing and prayer she introduced a strange friend from America.
译文:苏珊主持会议,唱完歌,做了祷告之后,她介绍了一位来自美国的陌生朋友。
10. The early settlers traded copper for corn from natives.
译文:早期的定居者用铜和当地人交换玉米。
1. Mihaly Csikszentmihalyi, who coined the term flow, which adherents of positive psychology would use to describe the job-induced highs, says that distinction is a false one.“ Anything can be enjoyable if the elements of flow are present," he writes in his Sook Good Business.“ Within that framework, doing a seemingly boring job can be a source of greater fulfillment than one ever thought possible.”
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论