错误的英文标语
【篇一:有错误的英语标语】
  这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。
“keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。老外若看了这个牌子,还不知道前方是什么呢,竟会如此之凶险。“危险!请勿动。” 正确的翻译为“danger! no touch”
  “果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三个单词。suitcase也没有有垃圾箱的意思
其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbish bin)。
  若是根据其英文“please take good personal luggage”再译成中文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。好的物品就随身带,不好的就扔吗?
这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“please pay attention to your
luggage”似乎更符合英文的语言习惯
  这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。译文是“the garbage throws in here. the cigarette butt throws in absolutely not to.”因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。正确的应该是: “garbage only, no for cigarette butt”)。
  关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。在北京某汽车城的二手车交易市场出口处,一块写着“export”的出口指示牌格外明显。而“export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市场的人都要被当成商品被卖到国外”。
  这一幅,贴在列车的车窗边。“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中将“抛扔”翻译为“throw to throw” 真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。编者注:译成“dont throw anything out of window.”。
【篇二:标语的英文翻译】
常见标语的翻译
handle with care 小心轻放
安全警示:
当心坠落——be careful falling
严禁烟火——no fire
安全出口——exit
非工作人员禁止入内——personnel only
必须戴护耳器——be careful noise
必须戴防护口罩——respirator must be worn
谢绝参观——no visit
严禁拍照——no photos
防止碰撞——be careful hiting
非专业人员禁止操作——operating by professional only  当心有毒——be careful venomousness
必须戴防毒面具——gas mask must be worn
仓库重地闲人免进——storehouse , no admittance
吊装区域禁止停留——sling , no stop
禁止入内——no entry
禁止合闸——don’t operate a brake
小心有电——be careful electricity
运转设备——operating equipment
备用设备——standby equipment
当心电离辐射——be careful ionization
上方有蒸汽排气管此处禁止停留——vent-pipe , no stop
=================================================  公司企业部门:
总公司 head office
分公司 branch office
营业部 business office
人事部 personnel department
(人力资源部)human resources department
总务部 general affairs department
财务部 general accounting department
销售部 sales department
促销部 sales promotion department
国际部 international department
出口部 export department
进口部 import department
公共关系 public relations department
广告部 advertising department
企划部 planning department
产品开发部 product development department
研发部 research and development department(rd)  秘书室 secretarial pool===============================================  公共标志:
1、business hours 营业时间
2、office hours 办公时间
3、entrance 入口
4、exit 出口
5、push 推
6、pull 拉
7、shut 此路不通
8、on 打开 ( 放)
9、off 关
10、open 营业(注:多用于商店等营业场所)
11、pause 暂停
12、stop 关闭
13、closed 下班、打烊(注:同10)
14、menu 菜单
15、fragile 易碎
16、this side up 此面向上
17、introductions 说明
18、one street 单行道
19、keep right/left 靠左/右
20、buses only 只准公共汽车通过
21、wet paint 油漆未干
22、danger 危险
23、lost and found 失物招领处
exit是什么意思英语
24、give way 快车先行
25、safety first 安全第一
26、filling station 加油站
27、no smoking 禁止吸烟
28、no photos 请勿拍照
29、no visitors 游人止步
30、no entry 禁止入内
31、no admittance 闲人免进
32、no honking 禁止鸣喇叭
33、parking 停车处
34、toll free 免费通行
35、f.f. 快进 (注:fast forward)
36、rew. 倒带 (注:re-wind)
37、ems (邮政)特快专递
38、insert here 此处插入
39、open here 此处开启
40、split here 此处撕开
41、mechanical help 车辆修理
42、“aa”film 十四岁以下禁看电影
43、do not pass 禁止超车
44、no u-turn 禁止掉头
45、u-turn ok 可以u形转弯
46、no cycling in the school校内禁止骑车
47、sos 紧急求救信号
48、hands wanted 招聘
49、staff only 本处职工专用
50、no litter 勿乱扔杂物
51、hands off 请勿用手摸
52、keep silence 保持安静
53、on sale 削价出售、打折
54、no bills 不准张贴
55、not for sale 恕不出售
56、pub 酒馆
57、cafe 咖啡馆、小餐馆
58、bar 酒巴
59、laundry 洗衣店
60、travel agency 旅行社
61、in shade 置于阴凉处
62、keep in dark place 避光保存
63、poison 有毒/
64、guard against damp 防潮
65、beware of pickpocket 谨防扒手
67、for use only in case of fire 灭火专用
68、bakery 面包店
69、keep dry 保持干燥
70、information 问讯处
71、no passing 禁止通行
72、no angling 不准垂钓
73、shooting prohibited 禁止打猎
74、seat by number 对号入座
75、protect public propety 爱护公共财物
76、ticket office(or :booking office)售票处
77、visitors please register 来宾登记
78、wipe your shoes and boots请擦去鞋上的泥土
79、mens/gentlemen/gents room 男厕所
80、womens/ladies/ladies room女厕所
81、occupied (厕所)有人
82、vacant (厕所)无人
84、net(weight) 净重
85、man:25032002 生产日期:2002年3月25日
86、exp:25032002 失效期:2002年3月25日
87、admission free免费入场
88、bike park(ing) 自行车存车处
89、children and women first 妇女、儿童优先
90、save food 节约粮食
91、save energy 节约能源
92、handle with care 小心轻放
93、dogs not allowed 禁止携犬入内
94、keep away from fire 切勿近火
95、reduced speed now 减速行驶
96、road up. detour 马路施工,请绕行
97、keep top side up 请勿倒立
98、take care not to leave things behind 当心不要丢失东西
99、please return the back after use 用毕放回架上  100、luggage depository 行李存放处篇二:标语翻译

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。