java恋爱代码_陷⼊与代码的恋爱中:终⽣的爱情故事
java恋爱代码
by Daragh Byrne
达拉·伯恩(Daragh Byrne)
陷⼊与代码的恋爱中:终⽣的爱情故事 (Falling in and out of love with code: a lifelong love story)
开端 (Beginnings)
I’ve fallen in and out of love with code a hundred times.
我沉迷于代码⼀百次了。
When I turned ten, I was impressed and mystified by the ZX Spectrum that my father left plugged into our family TV set on the morning of my birthday.
当我⼗岁时,ZX Spectrum给我留下了深刻的印象和神秘感,⽗亲⽣⽇那天早上⽗亲把它插⼊了我们的家庭电视机。
It was one of the earliest attempts at accessible mass-market computing, and was basic and powerful all at once. I remember the feel of the rubber keys with their printed pop and poke commands, holding the promises of a code I might one day break if I was curious enough.
它是可访问⼤众市场计算的最早尝试之⼀,并且⼀次⼜⼀次具有基础性和强⼤性。 我记得橡胶键带有印刷的pop和poke命令的感觉,它们持有⼀段代码的承诺,如果我⾜够好奇的话,有⼀天我可能会休息。
They’d stick to my fingers as I ran my hand across the machine, the yellow beeps from a cassette tape transformed by some voodoo magic into games on the screen.
当我将⼿放在机器上时,它们会粘在我的⼿指上,盒式录⾳带上的黄⾊蜂鸣被⼀些伏都教徒的魔咒转变成屏幕上的游戏。
My still unformed mind began to recognise the power of this small box as an agent of transformation, spinning a cassette (externally mounted) into yellow sounding beeps, then into games on the screen. My own nascent power to transmute a mental intention into a command into an action on the screen in turn.
我仍然不成熟的头脑开始意识到这个⼩盒⼦的⼒量是转化的动⼒,将⼀个盒⼦(外部安装)旋转成黄⾊的哔哔声,然后变成屏幕上的游戏。 我⾃⼰的新⽣⼒量,将精神意图转变为命令,然后转变为屏幕上的动作。
The seeds of a lifelong love affair were sown.
播下了终⽣爱情的种⼦。
My teenage years saw a flourishing of accessible home computing, the battle between the Commodore Amiga and the Atari ST being won in my heart by a TV ad promising the ST could “paint pictures, and even make them move”. I never quite figured out how to make this happen, much to my frustration. My lifelong suspicion of the motives of advertisers began then!
在我的⼗⼏岁那年,可访问的家⽤计算技术蓬勃发展,Commodore Amiga和Atari ST之间的战⽃在我⼼中赢得了电视⼴告,该电视⼴告承诺ST可以“绘制图⽚,甚⾄使其移动”。 我从来没有想过如何实现这⼀⽬标,这让我⾮常沮丧。 从那时起,我就终⽣怀疑⼴告主的动机!
A trip to my nearest city to buy a book on how to program left me swimming in a sea of assembly language, unprepared, confused and not yet ready for real code.
到我最近的城市去买⼀本有关如何编程的书,使我陷⼊了汇编语⾔的海洋中,没有准备,感到困惑并且还没有准备好真正的代码。
A BASIC interpreter discovered with my group of friends turned into show-and-tells for each of our latest carefully crafted choose-your-own-adventure games, text based adventures into the castles of the minds of our fifteen year old selves. The internet wasn’t even a dream and the copies of Sensible Soccer we played to death still came on 3.5 inch floppy disks.
与我的朋友们⼀起发现的⼀位BASIC⼝译员,对我们每款精⼼制作的⾃选冒险游戏进⾏了演说,这些⽂字游戏是我们⼗五岁⾃我头脑中的城堡。 互联⽹甚⾄不是梦,我们玩死的《明智⾜球》的副本仍然放在3.5英⼨的软盘上。
加深 (Deepening)
At university in Dublin studying Physics, I began to realise that people would invite me do things with computers that involved work rather than just play, and that this, indeed, might be an advantage one day. They taught us the omniscient, singled-lettered grandfather language, C.
在都柏林⼤学学习物理的⼤学⾥,我开始意识到⼈们会邀请我使⽤涉及⼯作⽽不是仅仅玩耍的计算机来做事,⽽这的确有⼀天会成为⼀种优势。 他们教给我们⽆所不知的单字母祖⽗语⾔C。
There was a moment of almost-meditative insight where my understanding of pointers coalesced from a state of perplexity, their dangerous power revealed, my understanding of the potential of bare metal beginning to structure itself. And the
head-banging frustration of many, many fails to apply them correctly.
有⼀瞬间,⼏乎是沉思的洞察⼒,使我对指针的理解从困惑的状态中融合在⼀起,它们的危险⼒量得以彰显,⽽我对裸机的潜⼒的理解开始形成。 ⽽且很多⼈的挫败感⽆法正确地应⽤它们。
Grokking that a pointer could refer to a function clarified what I would later recognise as Von Neumann and Turing’s synthesis of a machine that held its data and its instructions in the same mechanism — this was a point of no return.
抱怨可以指向⼀个函数的指针澄清了我后来认作的冯·诺依曼和图灵对机器的合成,该机器以相同的机制保存其数据和指令-这是⽆可奈何的。
This discovery alone was worth the price of entry. However, still believing my future would be spent in a lab somewhere, I didn’t realise that the roots of my current career were growing deeper.
仅此发现就值得⼊门。 但是,尽管仍然相信我的未来会花在某个地⽅的实验室⾥,但我没有意识到我
当前职业的根基越来越深。
It took a visit to a number of labs to understand that a PhD in physics wasn’t actually for me.
java爱心代码编程简单参观了许多实验室,以了解物理学博⼠学位实际上并不适合我。
So I turned to code with more deliberation, taking a masters in High Performance Computing. A first job thereafter in a terribly managed small consultancy saw me rebuilding the website of a major Irish government department — and also saw my first taste of .
因此,我转⽽考虑更多代码,并获得了⾼性能计算的硕⼠学位。 此后,在⼀家管理不善的⼩型咨询公司中的第⼀份⼯作使我重建了爱尔兰主要政府部门的⽹站,也看到了我对初次体验。
Working 21 hours in a row is not good for anyone. I knew this type of work had the potential to do damage if not handled correctly. I fell out of love with code for the first time, my energy spent, my heart disappointed.
连续⼯作21个⼩时对任何⼈都不利。 我知道,如果处理不当,此类⼯作可能会造成损坏。 我第⼀次爱上了代码,我的精⼒花了,我的⼼失望了。
成熟 (Maturing)
I spent nearly five years working at the School of Physics at Edinburgh, helping UK scientists build applications, sprinkling magic (Java) beans around. I was educated in ways of going about Projects, working with Teams and applying Best Practices. I was also introduced to the idea that your code might not actually have any relevance in the real world — that a
lot of what you write is speculative, or might be thrown out.
我在爱丁堡物理学院⼯作了近五年,帮助英国科学家构建应⽤程序,并在周围撒了魔术(Java)⾖。 我受过有关开展项⽬,与团队合作以及应⽤最佳实践的教育。 还向我介绍了这样的想法,即您的代码在现实世界中可能实际上没有任何关联性-您编写的许多内容都是推测性的,或者可能被扔掉了。
The lesson I learned was to enjoy the process without attaching to the outcome too much. I still try to apply it today. I’d say 80% of what I’ve written has ended up on the scrap heap eventually. This realisation can bruise the ego and you can lose the love for a while, but this switch in mindset makes the difference.
我吸取的教训是在享受过程的同时⼜不会过多地关注结果。 我今天仍然尝试应⽤它。 我想说我写的内容的80%最终都落在了废纸heap 上。 这种认识会挫伤⾃我,您可能会失去⼀会⼉的爱,但是这种思维⽅式上的改变会有所作为。
It was around then I really started to become a Professional Software Developer. My code was my livelihood, so I felt the pressure to get it right. I had my first major episodes of — the little “not good enough” voice that told me I was a fraud began to chatter away.
⼤约那时,我才真正开始成为⼀名专业软件开发⼈员。 我的代码是我的⽣计,所以我感到压⼒很⼤。 我的第⼀个主要情节是“ ”( ),那
个“不够好”的声⾳告诉我我是个,开始began不休。
A few years working in financial services around the time of the GFC taught me that code can be deployed for good or for evil. There’s an ethical dimension to code, which makes the relationship tricky sometimes. I want to do good, but not everybody who wants me to write code has the best interests of humanity involved. So I try to work with the ones who do.
在全球⾦融危机期间,在⾦融服务业⼯作了⼏年,这告诉我可以部署代码,⽆论是善是恶。 有⼀个道德⽅⾯的代码,有时会使关系变得棘⼿。 我想做好事,但并不是每个想要我写代码的⼈都对⼈类抱有最⼤的兴趣。 所以我尝试与那些做的⼈⼀起⼯作。
I spent much of this time doubling down on Java, lost in a world of often purposeless abstractions, w
ondering why attempts at elegance and clarity often broke down in thirty letter, multi-level class hierarchies. The unfulfilled promise of write once, run anywhere choked a lot of us back then.
我把⼤部分时间花在Java上,却迷失在⼀个经常没有⽬的的抽象世界中,想知道为什么对优雅和清晰的尝试常常会在三⼗个字母的多级类层次结构中分解。 ⼀次写完的未兑现的诺⾔,让我们很多⼈感到窒息。
多元化 (Diversifying)
The last ten years of my career have seen the technology landscape completely upended. Ubiquitous mobile computing. Servers for pennies on the cloud. Unlimited storage and processing capacity. Free libraries, installed in a few keystrokes, that will do literally anything you need. Global issues with bandwidth seem like a complete failure in the face of all of this.
我职业⽣涯的最后⼗年见证了技术领域的彻底颠覆。 ⽆所不在的移动计算。 ⼀分钱的服务器在云上。 ⽆限的存储和处理能⼒。 只需⼏次按键安装的免费库,实际上可以满⾜您的任何需求。 ⾯对所有这些问题,带宽的全局问题似乎是⼀个彻底的失败。
In that time, I’ve been enraptured with C# (a beautifully designed language for a Java refugee), mystified by Wordpress
and slightly warped by PHP. Not to mention watching JavaScript — JavaScript! — rule the world. All of them have their lovable quirks. All of them their rough edges. I’ve loved and hated them each a little.
在那个时候,我被C#(⼀种为Java难民设计的精美语⾔)所迷住了,它被Wordpress迷住了,⽽被PHP扭曲了。 更不⽤说观看JavaScript 了-JavaScript! - 统治世界。 他们都有可爱的怪癖。 他们所有的⼈都有其粗糙的边缘。 我有点爱⼜恨他们。
I’ve been stunned by the growth of startups I’ve worked for. I’ve moved from full time worker, to being so burned out I needed to work as little as possible with technology, to contractor, to full time once more, to starting my own thing.
我为曾经⼯作过的初创公司的成长⽽震惊。 我已经从全职⼯作⼈员转变为精疲⼒尽,我需要尽可能少地使⽤技术,再到承包商,再到全职⼯作,开始⾃⼰的事。
爱⼼ (Loving)
Some years I’ve loved that code has been my life for this long — other than breathing, walking, reading and eating, there has nothing I’ve been doing longer.
⼏年来,我⼀直爱代码⼀直是我的⽣命–除了呼吸,散步,阅读和饮⾷外,我再也没有做任何事情了。
Other years, I’ve wanted to run, to escape, to cut all ties and start again. But I keep coming back. The power to take an idea, write some lines in an editor and just run it, watching it take life as you type, remains enduringly addictive. So every time I
fall out of love with code, I know it’s just a matter of time before I fall back in love again.
其他年份,我想逃避⼀切关系,重新开始。 但是我⼀直回来。 发挥创意,在编辑器中写⼏⾏并运⾏它,看着它随着您打字⽽⽣机勃勃的能⼒仍然持久地令⼈上瘾。 因此,每次我不喜欢代码时,我就知道再次回到爱中只是时间问题。
It’ll likely be the same for you.
对您来说可能是⼀样的。
If you visit my site, and sign up for my list, I’ll send you three things completely free:如果您访问我的⽹站并注册列表,我将免费为您发送三件事:
1.
2.
3. Three guided audio meditations
三种语⾳导览冥想
This article first appeared on .
这篇⽂章⾸先出现在 。
java恋爱代码

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。