考试与评价·大学英语教研版现代信息技术与外语教学
General Serial No.112
2021
No.3
1李金云(1976-),女,河南安阳人,教授,硕士生导师,研究方向:高等教育与西方文论
2侯怡(1992-),女,湖北武汉人,硕士研究生,
研究方向:英语笔译慕课在翻译硕士(MTI )培养中的作用探析
李金云1侯
怡2
tcp实验报告心得(武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065)
摘要:翻译硕士(MTI ,Master of Translation and Interpreting )专业学位经过十余年发展,取得了
较大进展,但翻译市场对于具有特定学科背景的高端翻译人才的需求仍然较大。许多高校结合慕课优势为翻译硕士研究生提供多样化课程,提高了人才培养质量。但在这个过程中出现了一些问题:慕课专门用途英语课程资源少,学习质量难以保证等。解决这些问题的对策包括:将本校特专业课程制作为慕课供学生学习,并邀请专业教师作为顾问进行指导;为不同英语水平的学生提供针对性课程;对学生学习情况加强监管等。
关键词:慕课;翻译硕士;高端翻译人才培养
1.引言近年来,随着互联网的不断普及和云技术的逐步发展,慕课的规模也在不断壮大,据统计,目前我国慕课平台上线课程数量已达5000门,参与学习的人数超过7000万人次。国内学者大多认为慕课是一种具有革命意义的新型教学模式(田生湖等,2019:25),为我国高等教育的发展提供了契机。
2007年,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位,目的是适应我国社会、经济、文化发展对翻译专门人才的迫切需求,完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量(穆雷,2020:87)。近年来,尽管我国翻译硕士培养体系不断成熟,但是在培养应用型人才方面,仍存在一些问题。慕课的快速发展为该问题提供了一些契机,一些高校尝试通过慕课平台,将慕课课程与翻译硕士培养相结合,探索培养全方位应用型翻译人才的途径。为此,笔者对慕课在翻译硕士培养过程中所发挥的作用进行了调查与探究,以期提出一些可行建议。
2.翻译硕士培养过程中面临的问题2.1生源结构与生源水平方面
《翻译硕士专业学位设置方案》
(2007年1月国务院学位委员会第二十三次会议审议通过)
中提出,鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。与其它语言类专业不同,翻译硕士专业在招生过程中不受考生本科专业限制,不受工作经历限制,本科为非语言类专业的学生纷纷选择python3基础教程慕课版电子版
翻译硕士专业,从而导致翻译硕士专业的学生学科能力各异,实践经历不同,语言功底良莠不齐,教师难以统一把控学生的学习进度,为教学工作带来一定难度(裴念赟、邓东元,2019:7)。
对于本科为非语言类专业的学生而言,他们或许对语言类学科有着浓厚的兴趣,但是没有系统地接受过语言训练,对语言类学科知识掌握不足,没有翻译理论基础,缺乏翻译经验,因此在研究生阶段需重新学习相关知识和技能,一定程度上会影响学校的培养计划。
2.2师资力量与课程设置方面
在翻译硕士培养过程中,师资力量和翻译课程的设置
89··
起着十分重要的作用,“教师如果具备相关经验,能在授课中分享自身实践经历,就能帮助学生更好地理解翻译理论和实务”(刘熠、刘平,2019:89)。但是,如今各高校翻译硕士专业师资和课程设置方面仍然面临着一些问题:首先,“师资队伍职业化程度整体不高”(穆雷,2020:94),许多教师具有丰富的教学经验以及较高的外语水平,但是缺乏翻译理论知识和翻译经验,只能通过自己“边学边教”完成翻译教学任务;其次,“MTI教师固守传统的教学方法,并受限于教材的选取和使用以及学生的语言水平”(刘熠、张洁,2020:63)。这是由教师的专业性决定的,教师自身缺乏系统的翻
译训练,选择授课内容和授课材料时自然受到限制,因此,许多高校的一些专业性较强的翻译课程的建课情况不理想。
科学的MTI课程设置、实力较强的专任教师队伍以及扎实的翻译实践是培养高质量的实用型翻译人才的关键(李稳敏、席丽红,2019:148)。课程设置方面,许多高校的课程设置偏重于理论,即便有一些实务课程但操作的力度还欠缺(李继民,2019:109),加之生源水平各异,翻译理论基础不同,学习效果也有所差异。
2.3复合型翻译人才培养方面
翻译工作要求译者既要具备良好的语言功底,也应有宽广的知识面,掌握多学科的基础知识。目前,翻译市场需要的不仅仅是语言人才,更是具备多领域学科知识的复合型人才。因此,翻译硕士如果缺
乏其它领域的学科知识(经贸、科技、汽车、能源、建筑、医学、法律等),在翻译实践中仍会遇到困难。据了解,绝大多数翻译文本属于非文学类,在翻译实践的过程中,翻译硕士面对专业性较强的翻译任务
时,需要现学相关学科知识,这也是翻译硕士培养计划应重视的一大问题。
3.将慕课运用于翻译硕士培养
近年来,各大高校与慕课平台加强合作,一方面,高校教师组成团队,利用本校精品学科优势,录制在线课程,发布到慕课平台上;另一方面,一些高校教师在慕课平台上选择学科相关的课程,并将此作为教学内容的一部分,这样既达到了知识的分享与互通,又能保证教学质量,拓展学生思维。目前,使用人数较多的慕课平台有“中国大学慕课”“学堂在线”“MOOC中国”等。“中国大学慕课”是国内优质的中文慕课学习平台,该平台拥有包括985高校在内提供的千余门课程,用户可通过手机客户端、平板客户端及网页平台学习国内高校推出的精品课程。“中国大学慕课”有一套系统的课程体系:每门课程定期开课,学习过程包括观看视频、参与讨论、提交作业,穿插课程的提问和最终考试,考试通过后,可免费获取由学校提供的主讲教师签署的合格或优秀证书。下面以“中国大学慕课”手机客户端为例调查研究慕课与翻译硕士培养的结合情况。
3.1翻译类慕课
在“中国大学慕课”平台上分别搜索“翻译”“笔译”和“口译”字样,根据搜索到的课程结果进行统计,并选取参与人数超过1000人的十一门课程进行比较(表中所有统计课程均处于“正在进行”状态),列为表1(数据统计截至2021年4月11日):
表1“中国大学慕课”翻译类慕课统计情况
课程名称所属院校参与人数课程评价评价人数英汉互译方法与技巧南京大学27054  4.71011同声传译基础西安交通大学3861  4.967
英汉互译上海师范大学3243  4.8674
医学英语翻译西安交通大学2504  4.8124
口译基础厦门大学2370  4.798
汉英翻译基础西北农林科技大学2116  4.8193
英汉交替传译东北大学1680  4.682
科技英语翻译南京航空航天大学1291  4.8379
网页排版设计欣赏职场口笔译福建师范大学1289  4.8434
学术论文文献阅读与机助汉英重庆大学1222  5.0669翻译理论与实践江西财经大学1123  4.7279
90··
Testing and Evaluation(College English Teaching&Research)
从表1可以看出,这十一门课程中,大多数课程由国内重点院校推出,有关翻译理论(笔译)和翻译技巧(笔译)的课程有六门(英汉互译方法与技巧、英汉互译、医学英语翻译、汉英翻译基础、科技英语翻译、翻译理论与实践),占比达54.5%,并且这类课程的选修人数众多,评分较高,均在4.5分以上。因此,“中国大学慕课”平台推出的翻译理论课
程可以解决翻译硕士培养过程中存在的生源结构与生源水平不平衡以及师资力量的问题。一方面,本科为非英语专业的翻译硕士可以利用业余时间学习翻译理论,弥补自身短板;另一方面,高校翻译硕士教师也可通过这些翻译理论课程,结合实际情况,创新教学模式,丰富教学内容,提升课程的专业性。而对于高校而言,可通过慕课平台上的翻译课程完善本校的课程设置,根据学生的基础,有针对性地挑选课程,为学生提供更多的选择余地。
3.2其它专业课程进制转换方法ppt
“中国大学慕课”平台上共设有十二个学科类别(外语、心理学、文史哲、法学、农林园艺、艺术设计、计算机、经济管理、教育教学、理学、工学、医药卫生),每个学科都有国内各大高校推出的专业课程,这些专业课程中既有基础课程,可供非专业学生或零基础学生入门学习,也有专业性更强的课程,供有兴趣或本专业学生拔高使用。表2是“中国大学慕课”平台每个学科类别(除外语类别)参与人数前三的课程(表中所有统计课程均处于“正在进行”状态)统计表(数据统计截至2021年4月11日):
表2“中国大学慕课”平台每个学科类别(除外语类别)参与人数前三的课程
频道课程名称所属院校参与人数课程评价评价人数
心理学
心理学与生活南京大学140603  4.811708心理学:我知无不言,它妙不可言华中师范大学44904  4.8522沟通心理学哈尔滨工业大学33231  4.72622
文史哲中国哲学史(先秦部分)武汉大学15364  4.8238中国古代文学福建师范大学10156  4.8727中国哲学北京师范大学9992  4.8340
法学
法理学西南政法大学12181  4.81882证据法学中国政法大学11763  5.091刑事诉讼法学中国政法大学10217  4.928
农林园艺
植物学华中农业大学10921  4.7514植物生理学湖南农业大学4961  4.7361花卉学华中农业大学4298  4.7294
艺术设计
摄影基础电子科技大学16880  4.72983插图设计华东师范大学11024  4.7231数字艺术赏析北京师范大学10160  4.422
计算机
Python语言程序设计北京理工大学203222  4.829614数据结构浙江大学65519  4.92033程序设计入门——
—C语言浙江大学47733  4.99491
经济管理运筹学中国人民解放军陆军工程大学25656  4.7337经济学北京交通大学18774  4.780金融学中央财经大学18674  4.7842
教育教学
运动与健康湖北大学78400  4.7929
国防教育——
—军事理论西安交通大学14985  4.74264
学术规范与论文写作南京师范大学11470  4.7536
91··
考试与评价·大学英语教研版
表2所列出的课程中,绝大多数参与人数达到一万以上,有的课程参与人数甚至达到了十万以上,且评分较高,翻译硕士可通过课程评价以及课程的热门程度,结合自己的兴趣,对计划学习的课程进行初步筛选。此外,表中所列出的各学科热门课程大多数是初级课程,有些甚至是针对零基础或者想要入门的学生,如浙江大学开设的“程序设计入门——
—C语言”。因此,针对翻译硕士培养过程中,学生缺乏多领域学科背景知识的问题,高校可安排学生根据自己的兴趣选择各领域初级课程作为入门,为培养复合型翻译人才打好基础。与此同时,“中国大学慕课”平台还提供了更具专业性或针对性的课程,如中央财经大学开设的“金融学”,对于具备相关学科背景或者想要拔高的翻译硕士学生,可以在平台上筛选此类课程,以及适用于高年级学生的专业课程,这对于进一步了解相关行业知识有非常大的帮助。
3.3专门用途英语课程
“中国大学慕课”平台有针对性的专门用途英语课程,主要涉及经济外贸、理工科和医学,如“商务英语”、“科技英语语法”、“医学英语阅读”等。对于翻译硕士学生而言,一方面,可以利用“中国大学慕课”平台上其它领域的基础课程丰富和拓展自己的学科背景知识,另一方面,可通过专业英语课程学习相关领域的专业表达,储备多领域学科的专业术语,提高自身的职业素养。表3是“中国大学慕课”平台上参与人数前十的专业英语课程(表中所有统计课程均处于“正在进行”状态)统计表(数据统计截至2021年4月11日):
频道课程名称所属院校参与人数课程评价评价人数
理学
有机化学华中农业大学20778  4.7448大学物理(上)西北工业大学18903  4.5271线性代数东南大学18341  4.8312
工学
单片机原理及应用北京化工大学21489  4.343信号与系统西安电子科技大学17439  4.8382科学计算与MATLAB中南大学16547  4.81045
医药卫生
生理学华中科技大学17896  4.8333中医诊断学(上)北京中医药大学17482  4.8949
系统解剖学山东大学15025  4.7663
表3“中国大学慕课”平台上参与人数前十的专业英语课程统计表
课程名称所属院校参与人数课程评价评价人数
国际交流英语哈尔滨工业大学15959  4.81680商务英语中南财经政法大学9067  4.8864现代邮政英语南京邮电大学7978  4.71644学术英语写作东南大学6674  4.9328职场英语西南交通大学3569  4.71339
英语畅谈中国湖北大学3173  4.6656科技英语语法西安电子科技大学2333  4.7374医学英语阅读中南大学1717  4.618 IT行业职场英语大连理工大学1651  4.770医学英语东南大学1460  4.627
通过表3可以发现,这十门课程均为专门用途英语,且开设院校大多数为特院校,因此此类英语课程更具有权威性和专业性。同时,翻译硕士学生还可以根据自己的需求选择专业英语课程。例如,学生希望提升自己的专业英语写作水平,可以选择相关写作课程,如东南大学开设的“学术英语写作”。又例如,学生希望为以后的职场生涯做铺垫,
续表2“中国大学慕课”平台每个学科类别(除外语类别)参与人数前三的课程92··
Testing and Evaluation(College English Teaching&Research)
四叶草边框简单又漂亮web插件漏洞攻击学习相关专业的英语技能,可以选择相关英语课程,如西南交通大学开设的“职场英语”或者大连理工大学开设的“IT 行业职场英语”。此外,翻译硕士学生可以同时学习一门或多门专业课程及其英语课程,增强专业背景的同时不断提升自己的专业水平,从而成为专业知识广泛的复合型翻译人才。
4.慕课运用于翻译硕士培养存在的问题与建议
4.1存在的问题
以“中国大学慕课”为例,笔者发现:
(1)慕课专门用途英语课程资源少。在“中国大学慕课”平台上,和常规的翻译理论课程和翻译技巧课程相比,专门用途英语课程数量较少。
(2)学生学习质量很难保证。多数慕课平台都定期推出课程,学生按照课余计划安排上课时间,导致学习时间较为分散,学生的学习进度各不相同,影响高校的翻译硕士培养计划。
(3)由于翻译硕士招生要求不限本科专业,因此,本科为非语言类专业的翻译硕士学生缺少理论基础,翻译经验不足,在自主学习慕课课程时会略显吃力,其学习进度和学习质量难以保证。诚然,慕课平台的每项课程都有完整的流程(观看视频、参与讨论、完成作业、在线答疑、参加考试、获得证书),但是与理工科不同,翻译硕士课程的作业灵活性强,不能以唯一标准评判作业的优劣,学生作业中出现的纰漏若不能及时更正,则作业质量无法保证,从而严重影响了学生的学习质量。
(4)一些学生因为缺乏学习动机,往往对于非本专业慕课课程给予少量的关注或者只是简单地浏览课程,直至课程结业也未曾有过显著和有意义的学习,这种学习可以视作“无效学习”(王宇,2018:81)。
4.2对策及建议
针对慕课在翻译硕士培养中面临的问题,需从以下几方面做起:
(1)对于慕课专门用途英语课程资源少和学生学习质量很难保证的问题,高校翻译硕士专业教师可结合本校特(如理工类院校、政法类院校、医学院校等的特专业),根据学生的学习能力,将本校特课程与慕课课程结合,邀请本校专业教师作为顾问进行指导,随时指出课程中出现的有关专业知识的纰漏,审阅并及时指正翻译课程中的双语术语和双语表达,并以作业的形式,统一要求学生参与到慕课课程中,并定期向教师汇报课程学习进度。
(2)对于本科为非语言类专业的翻译硕士学生,教师可为其推荐具有针对性的翻译慕课课程,督促其自主学习。针对慕课平台上翻译课程的作业,高校教师可定期组织答疑,及时解决学生的知识盲点,拟定专门的评估标准,并随时更新翻译硕士的培养计划。
(3)对于无效学习者,教师可提高教学管理,建立网上学习,要求学生定期在内打卡,并于每周结束递交周记,总结每周慕课课程的学习情况,对于懈怠学习的学生,教师可通过邮件或发送私信的形式督促学生进行学习,也可鼓励学生组成帮扶小组,学习积极者可以督促学习消极者的学习进度。
5.结语
目前,我国的翻译市场应用型人才缺口较大,亟需翻译硕士这样的高层次应用型兼复合型人才,高校可以充分发挥慕课的作用,将慕课课程作为教学内容的一部分,利用慕课平台开拓学生知识面,提高学生掌握多领域专业并与翻译相结合的意识。值得注意的是,慕课课程并不是翻译硕士培养过程中的
主要内容和手段,只能起到辅助作用,教师还应该注重与学生的互动和交流,建立完善的作业评估体系,督促学生完成教学任务。
课题项目:本文系湖北省社科基金一般项目:慕课理论与教育实践研究(项目编号:2020290);湖北省教育厅人文社科研究一般项目:技术伦理视域下当前慕课的开发与应用研究(20Y020);武汉科技大学研究生教育教学改革重点
研究项目:翻译硕士国际化培养路径研究(项目编号:Yjg201902)的阶段性研究成果。
参考文献
[1]李继民.翻译硕士课程设置存在问题与相应对策再研究[J].山东科技大学学报(社会科学版),2019(08):107-112+119.
93··
考试与评价·大学英语教研版

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。