5
我父亲生前是个农民
Well, my dad was a farmer。
6
那时大家都以此为生
Um, like everybody else back then。
7
当然 最初他并不干这行
Of course, he didn’t start that way。
8
电脑提示倾斜过度
Computer says you're too tight.
9
— 没事 我能搞定  - 正在穿越直道
— Nah, I got this。  - Crossing the Straights.
10
— 关闭发动机 库珀  - 不要!
— Shutting it down, Cooper。  - No!
11
- 已全部关停  — 不 重新启动!
— Shutting it all down。 - No, I need power up!
12
爸爸?
Dad?
13
抱歉 墨菲 回去睡吧
Sorry, Murph. Go back to bed.
14
- 我还以为你是那幽灵呢  — 我不是
— I thought you were the ghost.  - No。
15
世界上没有幽灵 宝贝
There are no such things as ghosts, babe。
16
外公说有幽灵的
Grandpa says you can get ghosts.
17
那是因为外公自己就快成幽灵了 回去睡觉
Maybe that's because Grandpa's close to being one himself。 Back to bed.
18
你又梦见那次坠机了吗?
Were you dreaming about the crash?
19
快回去睡觉 墨菲 哈
Get your butt back in bed, Murph. Heh。
20
麦子都枯死了
The wheat had died.
21
遇上枯萎病 只能全烧了
The blight came and we had to burn it.
22
我们还剩几亩地的玉米
And we still had corn. We had acres of corn.
23
但最多的还是沙尘
But, uh, mostly we had dust。
crash是什么意思
24
我无法描述它 那风就刮个没完
I guess I can’t describe it. It was just constant。
25
就持续不断地刮着..。
Just that steady blow。.。
26
沙尘
of dirt。
27
有时 我们用碎布。。.
We wore, um, little strips of sheet..。
28
捂住口鼻...
sometimes over our nose and mouth。。.
29
以免吸入过多尘土
so that we wouldn’t breathe so much of it.
30
收拾餐桌时 我们总是把盘子.。。
When we set the table, we always set the plate..。
31
倒扣着放 酒杯啊 水杯啊 不管是什么。..
upside—down. Glasses or cups, whatever
32
都倒扣着放
upside—down。
33
快点! 墨菲 赶紧过来!
Shake a leg! Murph, get a move on!
34
汤姆 下午四点去谷仓 我教你用除草剂
Tom, 4:00 today, you and me in the barn, Herbicide Resistance 101。
35
— 明白?  - 遵命
— Check?  — Yes, sir。
36
别放餐桌上 墨菲
Not at the table, Murph。
37
爸 你能修好吗?
Dad, can you fix this?
38
你对我的登月舱都。。。
What the heck did you do.。.
39
- 干了什么?  - 不能怪我
— to my lander?  - Wasn't me.
40
让我猜猜 是幽灵干的?
Let me guess。 It was your ghost?
41
就是它撞的 它总把书撞下来
It knocked it off. It keeps knocking books off.
42
根本没有幽灵 笨蛋
No such thing as ghosts, dumb—ass.
43
— 嘿  — 我查过了 这叫捣蛋鬼
- Hey。  - I looked it up。 It's called a poltergeist.
44
爸 跟她讲讲理
Dad, tell her.
45
这说法并不太科学 墨菲
Well, it's not very scientific, Murph.
46
你说过 科学就是去确定未知的事物
You said science was about admitting what we don’t know.
47
— 她驳倒你了  — 嘿
— She’s got you there.  — Hey.
48
先看好我们的东西再说
Start looking after our stuff。
49
库珀
Coop。
50
好吧 墨菲 你想聊科学?
All right, Murph, you want to talk science?
51
别只嚷嚷着怕幽灵 你得深入研究
Don't just tell me you're afraid of some ghost。 No, you got to go further。
52
你得记录现象 进行分析 查明因果。..
You got to record the facts, analyze, get to the how and the why。.。
53
最后得出结论 好吗?
then present your conclusions. Deal?
54
— 好的  — 很好
- Deal. - All right。
55
- 上学愉快  - 等等
— Have a good day at school.  — Hold up.
56
参加家长会的是家长
Parent—teacher conferences。 Parent.
57
不是家长的家长
Not grandparent.
58
别着急 小子!
Slow down, turbo!
59
— 那不是沙尘暴吧  - 是内尔森在烧他的庄稼
— That’s not a dust storm. - Nelson’s torching his whole crop.
60
枯萎病?
Blight?
61
他们说这是最后一茬秋葵了
They’re saying it’s the last harvest for okra。
62
再也种不成了
Ever。
63
他应该和我们一样种玉米的
He should’ve planted corn like the rest of us.
64
听着 对汉莉小客气点 她可是单身
Now, be nice to that Miss Hanley。 She’s single.
65
这话什么意思?
What’s that supposed to mean?
66
为地球繁衍后代 出点力吧 年轻人
Repopulating the earth. Start pulling your weight, young man.
67
你还是操心你自己吧 老人家
Why don't you start minding your own business, old man?
68
好了 墨菲 挂二档
All right, Murph, give me second.
69
啊哈
Uh—huh.
70
三档
Third。
71
— 准档位 笨蛋  — 用力按!
- Find a gear, dumb-ass.  - Grind it!
72
闭嘴 汤姆!
Shut it, Tom!
73
— 你都做了什么 墨菲?  - 啊 她什么也没做

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。