outofoffice,outoftheoffice,OOO的区别和联系out of the office
离任;下班
表⽰⼈在公司上班,但是本⼈现在不在公司⾥⾯,可能出去有事了
out of office
去职
表⽰⼈不在公司上班了,可能被炒了,或者退休了等
常⽤邮件模板
Dear all, Thanks for your email, I'm ooo from (Date ) with limited access to email, please find my back up (email)for help. Thanks and Best regards
Hi Senders, Thanks for your email, i am out of office on(Date ). My backup is (email). If urgent, please call me via phone (Your Cell Phone Number)
OOO就是Out Of Office的缩写,不要以为缩写了,我就不认识你了。那么让我们看⼀下我们邮件中OOO
时都有哪些表达⽅式。
1. Thank you for your email. I'm out of the office and will be back at (Date of Return).During this period I will have
LIMITED access to my email. For imediate assistance please contact me on my cell phone at (Your Cell Phone Number).
2. I will be out of the office from (Starting date) until (End Date). If you need immediate assistance please contact
(Contact person).
3. I will be out of the office starting (Starting Date) through (End Date) returning (Date of Return). If you need immediate
assistance during my absence, please contact ( Contacts Name) at (Contacts Email Address). Otherwise I will respond to your emails as soon as possible upon my return.
4. Thank you for your message. I am currently out of the office, with no email access. I will be returning on ( Date of
Return). If you need immediate assistance before then, you may reach me at my mobile- (Your Mobile Number).
1. I will be out of the office this week. If you need immediate assistance while I'm away, Please email (Contacts Email
Address)
2. I will be away from (Date) until (Return Date). For urgent matters, you can contat (Contact Person)
3. Thank you for your email. Your message is important to ( Us/Me) and (I/We) will respond as soon as possible. Thank
You!
以下⽂章可以看看:
When Professor Randy Pausch took a month off work for his honeymoon, his boss at Carnegie Mellon University insisted that he be reachable. So he recorded a message for when people tried to call. On it he explained that he’d waited until 39
to get married. Then he gave the names of his new in-laws and the town they lived in, so a caller could get their number
from directory assistance. Then, lastly: “If you can convince my in-laws that your emergency merits interrupting their only daughter’s honeymoon, they have our number.”
当兰迪波许(Randy Pausch)教授为了度蜜⽉⽽休假⼀个⽉时,他在卡内基梅隆⼤学(Carnegie Mellon University)的⽼板坚持要能联系上他。因此,他为打电话他的⼈录了⼀段语⾳留⾔。在留⾔中,他解释说,⾃⼰⼀直等到39岁才结婚。然后,他说出了⾃⼰岳⽗母的名字及他们居住的⼩镇,这样来电者可以从查号服务台查到他们的电话号码。最后他说:“如果你能说服我岳⽗母,你的紧急情况值得打断他们的独⼥的蜜⽉,他们有我们的电话。”
I was thinking about this clever out-of-office notification as I tried to construct my own in email form. Prof Pausch’s honeymoon message is a story from a more technologically innocent age — it was about 15 years ago, which is at least 100 in internet years. Back then, aside from the hurdles put in place by determined honeymooners, there were also plausible reasons to be out of touch. Now, technology is so good that it’s ruined our favourite excuses for not being reachable. Writing that one has “limited” or “intermittent” access to email is usually no more than a declaration that one intends to be choosy about dealing with it.
当我试图构思我⾃⼰的“不在办公室”⾃动回复电⼦邮件时,我脑⼦⾥在想的就是这个聪明的“不在办公室”通知。波许教授的蜜⽉留⾔是科技还不那么发达时代的故事——发⽣在⼤约15年前,如果⽤互联⽹年计算,⾄少相当于100年前。那时候,除了决⼼度蜜⽉的新婚夫妇设置的障碍,也有其他貌似合理的理由失去联系。如今,科技如此发达,以⾄于已经毁掉了我们在希望不被打扰时最喜欢使⽤的借⼝。写下⾃⼰只能“有限地”或“间歇地”访问电⼦邮箱,通常⽆异于宣布你打算有选择性地处理电⼦邮件。
But this is only half the story. The other is that technology, particularly when it comes to the out-of-office message, hasn’t kept up. There’s a robot that walks like a dog and cars drive themselves, so why don’t we have smarter ways to manage time spent away from work?
但这只是故事的⼀⾯。故事的另⼀⾯是科技(尤其是当涉及到“不在办公室”的留⾔时)没能跟上时代。我们拥有可以像狗⼀样⾏⾛的机器⼈,有可以⾃动驾驶的汽车,但为什么我们没有更智能的⽅法来管理休假的时间呢?
An obvious improvement would be to add functionality to email clients that spreadsheet software has had for years: warnings that self-referential loops, aka “circular references”, have been created. This affliction hits parts of Europe especially hard in August. Person A is out of the office, please contact Person B if it’s urgent. Person B says the same, refers emailer to Person C in an emergency. Person C
refers to Person A. It is either a clever ruse or poor planning, but given that everyone is already emotionally and mentally, if not physically, out of the door when they set this up, it’s probably the latter.
⼀个明显的改善可能是在电⼦邮件客户端添加电⼦表格软件多年前就具备的功能:已经产⽣⾃动指向循环(也叫“环状指向”)的警告。这⼀“克星”在8⽉的欧洲部分地区尤其折磨⼈。甲称⾃⼰不在办公室,如果情况紧急的话,请联系⼄。⼄重复甲的话,让发信⼈在紧急情况下去丙。丙⼜将紧急联系⼈设为甲。这种情形如果不是⼀种聪明的策略,就是计划不周,但是考虑到在这种循环被设⽴时,每个⼈早已在⼼理上和头脑上(如果不是实际上)离开了办公室,很可能是后⼀种。
From this it logically follows that any new out-of-office technology would have to respect the fact that having high quality time off is a team effort. So one of the top features for development should be a warning that pops up when you’re about to email someone from whom you’ve already received an out-of-office. The system will be smart enough to consider the dates that the holiday-maker said they were away in their email. This isn’t my idea. It’s covered by a US patent filed (grant pending) in 2006 that’s owned by IBM.
由此可合理推断出,任何新的“不在办公室”技术都必须尊重这样的事实:享受⾼质量的休假时间要靠团队努⼒。因此,开发的⾸要功能之⼀应该是,当你要给⼀个你已经收到“不在办公室”回复的⼈发邮件时,
系统会⾃动弹出警告。这⼀系统将⾜够智能,能够记住度假者在邮件中说过的休假⽇期。这不是我的主意。⼀项2006年申请的美国专利(等待许可)就包含此项功能,这项专利归IBM所有。
I’d like it to go one further by having it hook up with an email scheduling service, giving you the option to forward the conversation to the well-slept sod on the day of their return in order to make absolutely clear that yes, they were right to wish that they could have just stayed in the Lake District forever.
我想更进⼀步,让这⼀功能与电⼦邮件⽇程安排服务相连接,让你可以选择可以将邮件推迟⾄那个正在享受充⾜睡眠的讨厌⿁回来上班的那天发送,以清楚地表明,是的,他们本想永远待在湖区(Lake District)不回来的想法是正确的。
Provided colleagues heeded the warnings, such functionality would be a boon to those of us who have poor self-control when it comes to unplugging from the Matrix. It would also, however, provide the added bonus of making it abundantly clear who the most and least helpful people are when we are attempting down time.
如果你的同事听从了这些警告,这样的功能对于那些难以从旅⾏中收⼼、⾃制⼒较差的⼈将是⼀个福⾳。然⽽,它还将提供额外的好处:让你充分认清在你想要休息时,谁是最帮忙的,谁是最添乱的。
access和office哪个好考
Perhaps in the year after the release of a new add-in to Gmail or Outlook that provides this tool, the survey for the 100 Best Companies to Work For could include a Jerk Index measuring the number of out-of-office notices heeded versus overridden.
也许在提供这种⼯具的Gmail或Outlook新插件发布之后,对100家最佳雇主(Best Companies to Work For)的调查可能包括⼀项“傻⽠指数”(Jerk Index)——测算 “不在办公室通知”被听从的与被⽆视的数量之⽐。
The next new feature would generate a public plausibility score for a given out-of-office message. If the message says “intermittent access” but the person is replying to messages at a rate that implies that they want an excuse not to spend time with their family, their plausibility score would be near zero.
下⼀个新功能将对某⼈的“不在办公室”留⾔打出⼀个公开的可信度评分。如果留⾔说可“间歇访问”邮箱,但此⼈回复信息的速度暗⽰他们想个不跟家⼈待在⼀块⼉的理由,他们的可信度评分将接近于零。
If the message says “no access” and the person replies to anything, this system will send them an image of US talk-show host Maury Povich along with the text: “Your out-of-office said that you wouldn’t be replying to emails. The fact that you replied determined that was a lie.”
如果留⾔说“⽆法访问”邮箱,⽽此⼈⼜回复所有邮件,该系统将给他们发送⼀张美国脱⼝秀主持⼈莫⾥波维奇(Maury Povich)的照⽚,并附上⽂字:“你的‘不在办公室’留⾔说你不会回复邮件。⽽你回复了,说明那是⼀个谎⾔。”
As for my own message, I decided on something non-committal. Until technology catches up, I might as well keep my options open. Oh, and I left Person B out of it. He’s not in anyway.
⾄于我⾃⼰的“不在办公室”留⾔,我决定含糊其辞。在科技⼿段还不⾜的时候,我还是保留⾃⼰的选择权吧。噢,我也没有设置⼄为紧急联系⼈。反正他也休假了。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论