摘要
摘要
本文主从日本学者的苏轼词研究中择取了几个具有代表性的方向,试图将日本体性的苏词研究之共同点同国内相关研究进行比较,以便观察中日两国在同一问题研究上的异同,并为我国本土的苏轼词研究提供参考与借鉴,达到研究的交流与繁荣。文章的主体结构分为五个部分,第一部分是绪论,主要对日本研究中国词学及苏词的发展及研究现状做总的概述,简要描述本文写作的方法及目的意义。第二部分围绕争论颇多的苏轼“以诗为词”说,以村上哲见、内山精也、保苅佳昭三人的探讨为主,用不同的视角探寻日本学者与国内学者研究的异同。第三部分是对苏轼开始大量作词的原因进行讨论,以内山精也、保苅佳昭、西纪昭三人的研究为主要依据,对比国内学者的论说寻求新的突破口。第四部分是对苏轼词中意象的分析,由于保苅佳昭的相关研究数量最多,质量也相当不错,笔者认为可以作为这一部分的代表而成为一个独立的板块,因此这一部分皆为保苅氏之论说,另在末尾将其与国内学者做简单的比较。最后一部分则简要选取村上哲见及保苅佳昭对苏轼词编年的部分考证,以期观察日本学者的考证特点及其与国内学者的异同。
关键词:苏轼词;日本学者;以诗为词;意象;编年
Abstract
ABSTRACT
This paper chooses several representative directions from the study of Sushi’s Ci-poetry by Japanese scholars,trying to compare the commonalities of Japanese group Sushi’s Ci-poetry with domestic related works in order to observe the similarities and differences in the study of the same issue between China and Japan.It also provides reference for the research of Sushi’s Ci-poetry in our country to achieve the exchange and prosperity of the research.The main structure of this paper is divided into five parts.The first part is the introduction,which mainly gives a general overview of the development and research status of Chinese Ci-poetry and Sushi’s Ci-poetry in Japanese studies,and briefly describes the writing method,purpose and significance of this paper.The second part is about controversial Su Shi's"take Ci-poetry as the Poetry".Based on the discussion of Tetsumi Murakami,Uchiyama Seiya and Hokari Yoshiaki,the author explores the similarities and differences between Japanese scholars and domestic scholars from different perspectives.The third part is to discuss the reasons why Su Shi began to make a lot of Ci-poetry.Based on the research of Uchiyama Seiya,Hokari Yoshiaki and Nishi Noriaki,the author tries to find a new breakthrough compared with the domestic scholars'arguments.The fourth part is the analysis of the image in Sushi’s Ci-poetry.Because Hokari Yoshiaki has the most research and well quality,the author thinks that it can be an independent part of this part,so this part is the theory of Hokari Yoshiaki.At the end,it has a simple comparison with domestic scholars.In the last part,the author briefly select some of the textual researches on the compil
ation of Sushi’s Ci-poetry by Tetsumi Murakami and Hokari Yoshiaki,in order to observe the characteristics of Japanese scholars'research with domestic scholars in similarities and differences.
Keywords:Sushi’s Ci-poetry;Japanese scholar;take Ci-poetry as the Poetry;image;
annals
目录
绪论 (1)
第1章对苏轼的诗词观之辨析 (5)
1.1村上哲见——苏轼“以诗为词”观 (5)
1.1.1词与诗的完整脱离 (5)
1.1.2词向诗的部分复归 (7)
1.2内山精也——从苏轼次韵诗词看其诗词观之异同 (8)
1.2.1诗中的次韵 (8)
1.2.2词中的次韵 (9)
1.2.3诗词中次韵的异同 (10)
1.3保苅佳昭——“以诗为词”驳辨 (12)
1.3.1创作手法的选择 (12)
1.3.2创作内容的选择 (15)
scholars
1.4与国内相关研究的比较 (16)
第2章对苏轼离诗近词原因的探究 (18)
2.1内山精也——《哨遍》词对于苏轼的重要意义 (18)
2.1.1《哨遍》词在苏轼隐括词中的与众不同 (18)
2.1.2《哨遍》词在苏轼改编《归去来兮辞》作品中的重要意义 (20)
2.2保苅佳昭——“避谤诗寻医”:苏轼向词的靠拢 (21)
2.2.1超然台——苏轼避诗拥词的镜子 (22)
2.2.2苏轼选择词的原因 (22)
2.3西纪昭——从送别词看苏轼的作词动机 (25)
2.3.1送别词在东坡词中的重要地位 (25)
2.3.2创作送别词的动机 (25)
2.4与国内相关研究的比较 (27)
第3章对苏轼词中高频意象的考察 (29)
3.1苏词之“狂” (29)
3.2苏词之“梦” (30)
3.3苏词之“雨” (32)
3.4苏词之“多情” (35)
3.5与国内相关研究的比较 (37)
第4章对苏轼词编年情况的考证 (38)
4.1村上哲见的苏词考证 (38)
4.1.1对曹树铭《菩萨蛮•回文四时闺怨》四首考证的质疑 (38)
4.1.2对朱孝臧《水龙吟•次韵章质夫杨花词》编年的质疑 (39)
4.2保苅佳昭的苏词考证 (41)
4.2.1对《临江仙》《南歌子》《满江红》三首编年的考证 (41)
4.2.2对《浣溪沙二首》的考证 (45)
4.3与国内相关研究的比较 (46)
总结 (47)
致谢 (48)
参考文献 (49)
攻读学位期间的研究成果 (51)
绪论
中日文化交流源远流长,早在公元3世纪即有中国典籍漂洋过海抵达日本,随着两国交流的日趋频繁,唐时这种交流互动已展露出繁盛之态。早在弘仁十四年(823),日本嵯峨天皇、有智子内亲王和滋野贞主即有仿和之作,词的相关创作成为当时上层贵族的流行风尚,但这时的日本词学活动主要停留在模仿中国文人的创作,创作心理也仅停留在游戏、猎奇的状态。至宋时两国民间交流亦未中断,这一时期中日交流的主要承担者为两国僧人,日本僧人出于向本土受众宣讲教义的需要与我国僧人保持着频繁的交流与联系,如咸平六年(1003)寂照奉师源信之命来华向四名名僧知礼问天台教义,此事在王钦臣《王氏谈录》中亦有记载:“祥符中,日本僧寂照来朝,后求礼天台山。先中令守会稽,寂照经由来谒。寂照善书迹,习二王,而不习华言,但以笔札通意。时长兄为天台宰,中令以书导之,兼赠诗云:‘沧波泛瓶锡,几日到天朝?乡信日边断,归程海面遥。秋泉吟裡里落,霜叶定中飘。为爱华风住,扶桑梦自消。’既至天台,致书来谢,累幅勤至,其字体婉美可爱。”①已知苏轼著述最早流入日本始于南宋理宗嘉熙四年(1240),西游入宋僧人辨圆(圣一国师)从中国带回图书数千卷,藏于京都东福寺普门院。
镰仓、室町时代(14-16世纪),流传在日本的苏轼著述已有不少,且形成了研究苏轼的热潮,出现了
以日本四僧的苏诗注《四河入海》为代表的向日本民众介绍中国文学家及其作品的著述。是书底本为《增刊校正王状元集注分类东坡先生诗》,共25卷,是五山禅僧笑云清三编的苏轼讲义录集。这部著述对苏诗的作诗年月和作诗时作者的情况都做了考证,注释并没有用原本注而是选择了日本习读者的解说。这一时期,五山禅僧们为了做偈颂广泛地学习中国诗文,不仅自己创作被后世命为“五山文学”的诗文,还热心出版许多日本国内外的书,其中亦有不少汉学书籍。
江户时代(17-19世纪)由于《古文真宝》、《文章轨范》、《续文章轨范》、《唐宋八大家文读本》等总集的流行,这些总集的注释书、评书也陆续出版,日本人对于中国文学逐渐有了较为深入的见解,如山本北山在《东坡先生诗抄》4卷的《叙》中反对“帝唐奴宋”的文学偏好,对宋代文学尤其是苏轼诗文表现出明显的爱好。享和年间(1801-1804)至文化文政年间(1804-1830)日本相继出版了唐至清的文学大家如王维、孟浩然、李攀龙、王世贞的诗文集,但与我国文学研究传统相类的是,由于对词体的不够重视,这一时期的关注焦点主要集中在①曾枣庄等著,《苏轼研究史》,江苏教育出版社,2001年,第624页。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。