历年专八短文改错试题 
scholars2014年英语专八改错真题答案 
  There is widespread consensus among scholars that second language acquisition (SLA) emerged as a distinct field of research from the late 1950s to early 1960s. 
There is a high level of agreement that the following questions            ( a 前面加also) have possessed the most attention of researchers in this area:         (possessed 改为captured) Is it possible to acquire an additional language in the 
same sense one acquires a first language?                             (one前面加as ) What is the explanation for the fact adults have                       (fact后面加that) more difficulty in acquiring additional languages than children have? What motivates people to acquire additional languages? 
What is the role of the language teaching in the                 (language前面去掉the) acquisition of an additional language? 
What socio-cultural factors, if any, are relevant in studying the learning of additional languages? 
From a check of the literature of the field it is clear that all               (去掉the) the approaches adopted to study the phenomena of SLA so far have one thing in common: The perspective adopted to view the acquiring 
of an additional language is that of an individual attempts to do       (attempts改为attempting) so. Whether one labels it “learning” or “acquiring” an additional 
language, it is an individual accomplishment or what is under                 (or 改为and) focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an              individual. That is, the spotlight is on what mental capabilities are 
involving, what psychological factors play a role in the learning              (involving改为involved) or acquisition, and whether the target language is learnt in the 
classroom or acquired through social touch with native speakers.           (touch改为contact) 
2013英语专八改错真题答案 
Psycho-linguistics is the name given to the study of the psychological processes  involved in language. Psycholinguistics study understanding, 
production and remembering language, and hence are concerned with     (1) _____ listening, reading, speaking, writing, and memory for language. 
One reason why we take the language for granted is that it usually    (2) ______ happens so effortlessly, and most of time, so accurately.                (3) ______ Indeed, when you listen to someone to speaking, or looking at this page,   (4) ______ you normally cannot help but understand it. It is only in exceptional 
circumstances we might  become aware of the complexity             (5) ______ 
involved: if we are searching for a word but cannot remember it; 
if a relative or colleague has had a stroke which has influenced          (6) ______ their language; if we observe a child acquire language; if               (7) ______ we try to learn a second language ourselves as an adult; or  if we are visually i
mpaired or hearing-impaired or if we meet 
anyone else who is. As we shall see, all these examples               (8) ______ of what might be called “language in exceptional circumstances” 
reveal a great deal about the processes evolved in speaking,            (9) ______ listening, writing and reading. But given that language processes 
were normally so automatic, we also need to carry out careful          (10) ______ experiments to get at what is happening. 
1. production改成producing 2. 去掉the 
3. 去掉accurately前面的so 4. looking改为look 5. we前面加that 
6. 去掉colleague后面的has 7. their改成his 
8. anyone改成 pure老师someone 9. evolved改成involved 10. were改成are 
 
2012年专八真题改错部分 
The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. Theargument has been going since at least the first                       (1) ______ century B.C. Up to the beginning of the 19th century, many writers 
favoured certain kind of “free” translation: the spirit, not the letter; the       (2) _______ sense not the word; the message rather the form; the matter not             (3) _______ the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who           (4) _______ wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19th         (5) _______ century, when the study of cultural anthropology suggested that 
the linguistic barriers were insuperable and that the language              (6) _______ was entirely the product of culture, the view translation was impossible      (7) _______ gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as   (8) _______ literal as possible. This view culminated the statement of the              (9) _______ extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov. The argument was theoretical: the purpose of the translation, the nature of the readership, the type of the text, was not discussed. Toooften, writer, translator and reader were implicitly identified with 

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。