从中国工科硕士研究生200篇英文论文中总结的最常见惯性错误
通过评审200多篇中国作者撰写的英文学术论文,总结了其中的一些常见的中国式英语的习惯性用法。这些习惯性误用将会一一被解释说明,其中多数情况下将会伴有挑选出来的论文示例。这篇文章尝试说明怎样修改并避免这些错误,同时这些错误发生的原因有时也给予了可能的解释。本文可以作为个人在学术论文编辑时,尤其是在没有母语为英文的编辑的时候的指南。
引言
大多数中国高校都要求他们的博士和硕士研究生在国际期刊上发表至少一篇英文学术论文,并以此作为获得学位的必须条件。然而,很多因素都让这一任务在完成时困难异常。首先,原来的英文学习对写作方面的关注度不够,更不用说写作技术了。而目前的学习科目中也不含英文这一项,这导致作者的英文熟练程度逐渐下降。其次,大多数作者并没有在任何英语国家待过。再次,科技论文的写作不同于一般写作,因此即使英语国家的工科学生都设置了专门的科技写作课程对此进行专门学习。
很多时候,学生的论文因为英文水平太差而被拒。如果有条件的话,学生可以一个以英语为母语的人编辑论文。但是,费用可能会相当高,因为一个系有很多学生,按照每人一篇文章,通常一篇文章要编辑两次计算,数量也很客观。雇佣人编辑论文也存在困难,费用高并且仅仅是在原来问题的基础上做一些小修小补。一个英语为母语的人会有效的帮助你扫除语法错误。但是,如果个人并不具备相关专业的背景,尤其是他要编辑文章所需的专业背景,那么他也难以修改所有的错误和确保文章表达的意思清楚明白。他不能识别一些错误的专业术语翻译,这些术语本身是有标准用词。如上所述的错误是语法和拼写检查人员力所不能及的。此外,如果他们不熟悉所编辑文章的主题或者领域,他们难以把握文章的整体要义,从而难以对论文进行中肯的编辑。
雇一个有相似专业背景的人充当论文的编辑是一个更好的选择。然而,一个有专业背景的人可能能够胜任论文编辑的工作,但是他可能不能向作者解释如何在将来的写作中避免类似错误的发生。并且对于大多数中国高校来说,雇佣这种单纯从事编辑工作的人员并非易事。高校可能的选择是考虑邀请能编辑论文的访问学者,与此同时,还能做一些学术和教学上的交流。
虽然编辑工作在论文发表中需要走的路可能是最长的,但是这并不妨碍告诉作者如何在编辑过程中避免一些普遍性错误和语法的惯性毛病,这些都是清晰领会作者思想的拦路石。英语已经不错的作者只有清楚的意识到这些普遍性的错误和语法的惯性毛病并避免犯类似的错误才能够在写作中真正受益。
目的
本报告的目的是介绍一些中国学生在英文写作中出现的习惯性误用,前面已经说过,这些都是我在编辑超过200篇论文的过程中总结出来的。这些习惯性误用包括语法上的,语体上的,格式上的,这些错误很多时候使得作者的思想难以被领会。其中一些习惯,例如写的句子过长,这可以通过运用MSWord语法和样式检查进行纠正。但是,大多数错误,例如缺冠词,自动的语法检测装置就检测不出来。同时,这些软件工具也难以识别中国式英语。
结构
这些常见的误用习惯将会用两个章节进行说明。第一章列举了我个人认为的最需要注意的一些误用习惯。这些习惯影响文章的流畅程度,使得文章难以读懂并且发生的频率很高。在这
一章里,在说明这些习惯的同时,从实际文章中挑选出来的例句将对此做进一步阐释,并且这些句子还经过了改写,告诉读者怎样写才是正确的。对于缺冠词的情况,我们还制作了流程图就如何选择正确的冠词进行了详细说明。
第二章列出了其余的一些惯常误用,其中一些还有例句做进一步阐释。第二章对于一些词语之间细微差别的辨析很有用。
在文章中并没有陈述所有的习惯性用法,因为其中一些只能靠作者个人的写作积淀才能解决。例如,一些作者不能很好给文章拟定合适的标题,也不太会给文章中的新技术思想命名,名字不能准确反映其中所包含的内容以及功能。对于这些惯性的写作方式,一旦作者认识到了其中的不足,他们就能够在将来写出更好的科技英语论文。
第一章
“a , an,the”
最为常见的习惯性误用就是省略冠词a, anthe。这个主要是因为普通话里没有与英语里冠词对等的词,更没有相关的用法规则,所以这使得非英语国家的人在使用冠词时有一定的难
度。
冠词的出现表明其后将要接一个名词,名词的任何修辞词应该位于冠词和名词之间(a big blue bicycle / the first award)。Aan是不定冠词;the 是定冠词。当一个单数不可数名词,一个为可数事物名字的普通名词用作名词的时候就需要类似的限定词。
出现错误的几种情况:
The, a an
1)在需要用到它们的时候被省略
2)在它们不需要用到或者用了之后反而是多余的时候用上了。
3)需要用冠词,但是用对恰当的冠词
一些冠词使用错误的例句:
错误用法:Figure2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitterblades.15
正确用法:Figure2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.15
错误用法:The software Power SHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4
正确用法:The software Power SHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4
在这个研究中只存在一种3Dmodeling tool,因此“3D modeling tool”是具体的,需要用定冠词the
错误用法:A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal impeller with splitter blades and investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. Systematical study of number and distribution of vortices is conducted.15
正确用法 A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal impeller with splitter blades and an investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. A systematical study of the number and distribution of vortices is conducted.15
错误用法 Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in EOF product thereby minimizing impact on environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of materials; consequently it contributes greatly to resource conservation.16
正确用法 Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in an EOF product thereby minimizing the impact on the environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of materials; consequently it contributes greatly to resource conservation.16
定义:
冠词  也称限定词或者名词标记词,含aantheAmethod英语an是不定冠词,the是定冠词。冠词的出现表明其后将接一个名词,任何修辞名词的词应该放在冠词和名字之间( a cold ,metal chair/ the lightning-fast computer).
限定词一个词或者词组,传统上主要等同于形容词,通过表述名词的数量用来限定名词(数量表达词,限定形容词,标志词)。它们表明一个名词是泛指(a tree)还是特指(the tree)The是定冠词。在名词前,the传达了所提及事物是特别所指的,是特定的。(the plan)A an 是不定冠词,它们表明所提及的名词是在一般意义上的或者没有明确指明的(a plan)
普通名词:为一般的体、地方、人员或者事物命名的名词:dog,house
可数名词:为某一事物或者某些事物命名的名词,并且这些事物是可以用数字计数的:radio,streets, idea, fingernails
不可数名词:为某一事物命名的名词,但是该事物不能用明确的数字计数的:watertime
特定名词:有精准意义且指称特定对象的名词;用定冠词the
非特定名词:指代同类物品中的任何一个的名词;用不定冠词a an
超长句
在中国学生撰写的论文中,长句很普遍,就其原因在于中国学生一般把中文句子直接翻译成英文。在中文写作中,将几个论据放在一个句子中从而表明它们之间关系是可行的,但是在英文中,主要的论点和每一个论据一般都放在单独的句子中。
通过句子的长度可以辨识句子是不是长句——超过60个单词就是长句。但是,一个句子如果表述的内容过多从而使得论点变得不清晰,即使没有那么多单词它也是长句。通过限定每一个句子只说明一到两个话题,可以避免文章出现过长的句子。如果作者真的想强调论据之间的关系应该通过分号隔开、
过长的句子:According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the heat transfer theories and puts forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Airside, which can monitor the individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the parameters of inlet air condition – temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of inlet cooling water provided by the chil
ler.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。