绿复苏:green recovery
美国中选总统奥巴马近日公布了经济刺激方案,并表示希望新的经济刺激方案是“绿的”。该方案旨在增加“绿领工作”岗位和使用节约能源。其中20亿美元将用于减少收费和提供扩展效劳,50亿美元用于可再生能源债券,25亿美元用于购置和淘汰老式的污染汽车,以及花费9亿美元帮助00万户家庭节约能源。
请看外电的报道:
Earlier this fall, the center recommended that the government spend $00 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a "green recovery".
今秋初,该中心就建议政府花费000亿美元用于节约能源,开展可再生能源以及公共交通,以促进经济的“绿复苏”。
在上面的报道中,green recovery就是指“绿复苏”,是指利用开展green industry(绿产业)的契机恢复经济。“绿产业”即为环保产业,它是以防治环境污染、改善生态环境、保护自然资源为目的所进行的技术开发、产品生产、商业流通、资源利用、工程承包等活动的总称。那么从事这一行业的工作人员就可以被称为greencollar workers(绿领工人),而这个行业的工作自然就是greencollar jobs(绿领工作)了。
Recovery在这里的意思是“恢复,复苏”,例如我们现在都希望看到recovery of the market(市场复苏)。人身体的“复原”也可以用它来表示,如:His recovery is a miracle.(他的复元是一个奇迹),我们也没想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。
此外,recovery还可以表示“回收,回”,the recovery of something就是指“回丧失的东西”。
鸵鸟政策:
head in the sand approach
美国中选总统奥巴马于上周日在接受电视采访时表示,美国经济面临的最大挑战是“使人们重回工作岗位”。奥巴马还巧妙地答复了关于美国汽车业的问题,他表示,“我认为国会正在做正确的事情,即要求出台强迫汽车业同意的有条件救助方案”。
请看外电的报道:
The presidentelect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a "head in the sand approach" that has prevented their companies from becoming more competitive.
尽管美国中选总统奥巴马指责汽车行业主管们的“鸵鸟政策”使公司无法更具竞争力,但他仍然表示国内汽车业摆脱目前的困境非常重要。
在上面的报道中,head in the sand approach就是指“鸵鸟政策”。有时也写成ostrich policy。据说鸵鸟在遭到外敌追赶不能逃脱时,就会让头钻进沙里,以为自己什么都看不见就会太平无事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后来人们用它来嘲讽拒绝面对现实,自欺欺人的政策。这个名词最初见于899月2日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上,后来被广泛运用到外交和经济等领域而逐渐流传开来。
Head in the sand意思是“逃避现实”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困难,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我们还可以用have/put one’s head in the sand来表示这个意思,如:It's no use having your head in the sand .You should try to solve the problem.(逃避现实是没有用的。你应该尝试解决问题)。“逃避现实的人”,我们一般称之为ostrich或者escapist。度考核:annual assessment
日前,国家公务员局下发三个试行规定,将工作表现和业绩列为公务员考核标准。根据规定,连续两度考核被评为“不称职”的公务员将被辞退,“公务员队伍将建退出机制”的说法终于首次落到了“纸面上”。
请看相关的报道:
China's state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as "incompetent" for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.
中国国家公务员局于本周二做出规定,连续两度考核为“不称职”等级的公务员将被辞退。
在上面的报道中,annual assessment就是我们工作中常遇到的“度考核”。在这个短语里annual做形容词,表示“一一度的”,例如公司每都会出一份annual report(度报告),里面会标明annual accounting(度决算)。可是annual the contract可不是表示再续一合同,而是“废除合同”的意思。
此外,assessment在我们的生活中也是无处不在,我们在单位可能还会有performancebased assessment(工作表现评价),forwardlooking assessment(开展前景评价),selfassessment(自我评价)等不同的评价形式。
专四听力新闻热词及详解第4期(China hand)
中国通:China hand
第五次中美战略经济对话将于2月4日至5日在北京举行。在国际金融危机和奥巴马即将入主白宫的历史时刻,本次对话更加引人注目。美国外交政策团队组建后将采取何种对华政策也成为人们关注的焦点。
请看相关的报道:
"The world is depending on China's growth," the former CEO of Dow Jones & Company in China said. "Obama's chief China advisor is an experienced China hand, he understands that," referring to Jeffrey Bader.
道琼斯公司中国区前任总裁说:“中国的开展对全世界至关重要。奥巴马的首席中国问题参谋是个经验丰富的中国通,他会明白这一点的。” 他指的首席中国问题参谋就是杰弗里•贝德。
在上面的报道中,China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人,例如美国记者斯诺、前美国国务卿基辛格、澳大利亚总理陆克文,还有人们很熟悉的大山都被称为old China hand。
Hand在这里表示“内行,精通某项业务的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通议会事务的人)。要想形容某人在某个领域是行家,可以用a good/great hand at来表示。但a cool hand可不是指对某个行当“手冷”(不熟悉),它的意思是“大胆而厚脸皮的人”。真正的“生手”
其实是“a fresh/green hand”,他们对所从事的领域not much of a hand at(不擅长)。
上次去看演唱会,歌手在台上表演得非常出,我们give a big hand(热烈鼓掌),但我朋友没有去成,她的老板交待她去办事,而且give her a free hand(让她全权处理),所以She has her hands full(她实在太忙了),不能跟我们一起狂欢。
联动效应:coupling effects
金融危机来袭之后,中小企业首当其冲。中小企业数量较多的长江三角洲和珠江三角洲地区受到的影响相比照较明显,这些企业主要面临资金紧张的问题。沿海加工贸易企业订单减少,局部企业停产破产关闭,中小企业融资难问题更加突出。
请看相关的报道:
Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and mediumsized enterprises (SMEs) after China started its reforms 30 years ago.
身陷国际需求下降及生产本钱上升的联动效应当中,中国的中小企业今面临着改革开放30来前所未有的一次形势巨变。
在上面的报道中,coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在体心理学中,人们把体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象,称之为联动效应。生活中联动效应的例子比比皆是,一个联动良好的班级,就可能使所有学生产生团结、向上、善学、积极奋进的品质。
Coupling在这里做名词,意思就是“联结、耦合”,例如coupling device就是指“联结装置”。此外,coupling还可以表示“运用、推广”,如:coupling science to production(将科学运用到生产中去)。假设想表示把……结合起来,就要用到它的原形couple了,如:Her name was coupled with his. (她的名字与他的连在一起)。
除了“联动效应”之外,我们在服用药物的时候会有side effect(副作用),现代社会大量的温室气体排放会导致greenhouse effect(温室效应),还有一个蝴蝶在巴西轻拍翅膀就可以导致一个月后德克萨斯州来一场龙卷风的butterfly effect(蝴蝶效应)。
重复建设:overlapping project
为进一步扩大内需、促进经济平稳较快增长,国家安排了约4万亿元投资。这些投资能不能见效,怎么分配,会不会形成重复建设、出现豆腐渣工程?面对社会各界的高度关注和存在的疑虑,国家开展和改革委员会主任张平月27日对此进行了详细解释。
请看《中国日报》的报道:
"In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh fiveyear plan. That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment," said an official from the National Development and Reform Commission.
国家开展和改革委员会的一位官员称:“在指定投资区域及选择特定工程时,我们遵从了第个五方案的要求。在此条件下,我们可以防止重复建设或盲目投资。”
在上面的报道中,overlapping project就是我们平时所说的“重复建设工程”。所谓重复建设工程,是指那些提供的产品或效劳在数量上已超过社会(市场)需求,而在质量上又不如已有的产品或效劳。重复建设工程会造成社会资源的巨大浪费,有损宏观经济效益。
Overlapping在这个短语中表示“重复的”,如:overlapping route(重复路线)。它的原意是指“重叠、叠加”,如streamline (or simplify) overlapping administrative organizations(精简重叠的行政机构)。
在工作中我们和同事常常会承担overlapping duties(共同的责任),或者和别人有overlapping areas of interest(利益共同点)。现在有很多新兴学科都属于overlapping subject(交叉学科),可以帮助我们建立综合知识体系,当然这也需要我们多运用a model of overlapping things(统筹问题的方式)来学习。
智囊团:Brain trust
美国中选总统奥巴马已于上周在芝加哥召开新闻发布会,正式提名新政府经济团队主要成员。同时,奥巴马过渡小组成员称,他将于感恩节后提名希拉里出任国务卿,并组建外交政策“智囊团”。
请看外电的报道:
Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.
奥巴马已于本周宣布了其经济团队的主要成员,并方案于感恩节后公布他的外交政策“智囊团”。
在上面的报道中,brain trust就是我们常说的“智囊团”,有时也被称为think tank。Brain trust是在富兰克林•罗斯福(Franklin Roosevelt)总统执政时期流行起来的。932,罗斯福竞选总统时,曾请了三位哥伦比亚大学的教授为他撰写萁哺澹笱Ы淌诘闹腔劢峋Ч皇孤匏垢F炜檬ぃ毖∥拦?2届总统。尝到甜头的罗斯福上任后,继续使用政府以外的专家来提供咨询,记者们把这些知识分子参谋称为brain trust,后来这种用法就逐渐流行起来了。
现在,但凡一个组织的领导人在他手下工作人员之外请一些人来给他出主意,做参谋,都可以称为brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我们研究所的主任只听取他的智囊团的意见。这使得我们感到好似我们都是没有用的人。他把所里工作人员提出的意见完全不当一回事)。
商业贿赂:commercial bribery
为了依法惩治商业贿赂犯罪,“两高”日前联合下发文件,对商业贿赂犯罪的范围,医药购销、工程建设、政府采购等领域中的商业贿赂进行了认定,提供旅游费,收受银行卡等行为都被纳入商业贿赂的范围。
请看相关的报道:
Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.
根据该解释,医务人员如果接受制药公司销售部门或者医疗器械供给商的贿赂,或是利用开处方的职务便利帮助厂家促销药品谋利,均会面临商业贿赂的指控。
在上面的报道中,commercial bribery的意思是“商业贿赂”,商业贿赂是指经营者为争取交易时机,暗中给予交易对方有关人员和能够影响交易的其他相关人员以财物或其他好处的行为,属于不正当竞争。常见的形式包括提供回扣、促销费、宣传费、劳务费,或报销各种费用、提供境内外旅游等等。
Bribery的意思就是“贿赂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商业贿赂必须采取综合性的法治措施)。
最近有人向约翰commit bribery(行贿),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不为贿赂所动),因为他认为Bribery is a vile practice. (贿赂是卑劣的行径),他不想卷入a seamy bribery scandal(肮脏的贿赂丑闻),更不想犯fence of bribery(行贿受贿罪)。
划定界限:draw the line
由于和白宫相互指责,美国国会取消了原定于当地时间20日进行的对汽车行业250亿美元救援方案的表决。这意味着在月20日奥巴马上台前,汽车巨头们很可能要自谋生路了。
请看外电的报道:
The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit's beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn't even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their oncemighty industry.
美国“底特律三大汽车巨头”极力要求通过的一项250亿美元的汽车业援助方案遭到搁置,美国国会已于本周四对这项追加的救援方案加以限制,民主党方面称在这些公司制订出能够重振昔日辉煌的汽车工业的可信方案之前,他们将对此援助方案不予考虑。
在上面的报道中,draw the line就是指reasonably object (to) or set a limit (on),即“划定界限”或“对某件事限制或反对”,也可用draw a line 替换。
这种用法最早来源于网球以及类似的球类运动,这些活动需要在场地中央划线,将场地分成两块,后来演变成“划定界限”的意思。如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(这有赖于你对虚构这一概念的理解以及你如何划
定事实和虚构的界线。)
我们常说的“忍耐也得有个度”常用One must draw the line somewhere来表示。
平安港法案:safe haven law
根据美国内布拉斯加州今7月8日正式生效的《平安港法案》,父母可以合法抛弃9岁以下的青少。该法案一出台就引发了很大争议。
本周二,该州又初步通过了修正案,将合法弃婴的时限缩短至婴儿出生30天内。
请看外电的报道:
Nebraska lawmakers gave preliminary approval Tuesday to a new 30day age limit for children who can be legally abandoned under the state's safe haven law.
内布拉斯加州立法者于本周二初步通过了一项决议,将该州《平安港法案》规定的合法抛弃婴儿的时限限定在婴儿出生30天以内。
在上面的报道中,safe haven law就是指《平安港法案》。在美国,《平安港法案》容许婴儿的监护人平安地把孩子遗弃,“平安港”通常是医院、警察局、救援中心、消防站等。
父母不必留下姓名,不必办理送养手续,更不会遭到起诉,当然,他们可能会失去监护权。该法的目的就是要使婴儿的无辜生命得到保护,尽可能地防止堕胎、杀戮、抛弃。
但各州对孩子的龄有不同规定,例如威斯康星州规定在婴儿出生72小时内才适用该法。有趣的是,在内布拉斯加州将上限设定为9岁以后,很多其他州的父母为了教训不听话的孩子,专程开车把孩子送到内布拉斯加。
Safe haven原意是指“平安港、安身之处”,如:He will not find a safe haven here.(他在这里不到安身之处)。它还可以引申为提供某种形式的“庇护”,如:In 2000 this agent offered Al Qaida safe haven in the region.(这名情报人员在2000向提供了在该地区的庇护)。
此外,在经济领域,它用来指没有金融、财务危机的地点或投资。Safe haven currency就是我们听说的“避风港货币”,指诸如美元或瑞士法郎等主要交易货币,投资者在政治动乱时期想为资金寻避风港时,就会投资购入此类货币,或者他们会去tax haven(避税港,对跨国纳税人提供低税、免税或给予大量税收优惠的国家和地区)寻时机。
定下基调:set tone
美国总统布什当地时间3日在纽约联邦国家纪念堂的演讲中说明,金融改革及国际合作是此次二十国集团(G20)顶峰会讨论的目标,这为本届峰会定下了基调。人们期待这次峰会有助于解决此次全球金融危机。
请看新华网的报道:
U.S. President George W. Bush set tone for the upcoming Group20 Summit Thursday in New York saying that the summit will focus on "understanding the causes of the global crisis and developing principles for reforming our financial and regulatory systems."
美国总统布什本周四的讲话为即将于纽约召开的二十国集团(G20)顶峰会定下基调。他称此次峰会的目标是“理解全球金融危机的起因,并为财政及监管体制改革制定规则。”
在上面的报道中,set tone就是指“定下基调”,tone在这里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(对处于某地或情境中的人们有影响的气氛)。如:Her friendly opening speech set the tone for the whole conference.(她友好的开幕词确定了整个会议的基调。)
Tone最常见的意思是指“音调、调”。如果你想形容一个人的“声调很悦耳”,就可以说Her voice has a pleasant tone. Tone做动词还可以表示“搭配、协调”,朋友家新买了窗帘,The new curtains tone in beautifully with the carpet.(与地毯的颜非常协调),但是她今天心情可不太好,上班的时候took an angry tone with her colleagues.(带着怒气与同事说话),因为最近由于金融危机,公司的市场状况(tone of the market)不太好。
跛脚鸭:Lame duck
赢得美国总统大选的侯任总统奥巴马已着手组建新政府。面临日趋严重的金融危机和对伊拉克及阿富汗作战,奥巴马希望能尽快确定政府主要成员,力争顺利完成政权交接。现任总统布什5日发表声明承诺,将全力协助政府的交接工作。
请看外电的报道:
Mr. Obama has conferred with Congressional leaders about passing a $00 billion economic stimulus package in a lameduck session the week of Nov. 7 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.
奥巴马已经就总价值000亿美元的经济刺激方案与国会领袖交换了意见,他希望该方案可以在本月7日举行的“跛脚鸭”国会会议上获得通过。这些资金将用于公共设施建设、对城市和州的援助、增加失业人士的福利、向低收入家庭派发食物券及供热补贴。
上面的报道中,lameduck session就是指“跛脚鸭国会会议”,即新旧总统交接之间的国会会议。由于局部与会议员不会在下任国会出现,也许议员会对议题出现爱理不理的态度。
Lame duck字面上看是“跛脚鸭”,它做名词常用来指“无用的人”,带有贬义,如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不应浪费资金去扶持那些无望的企业。)
在政治领域它是指已经没有开展前途的政客,或者任期将满的官员,用来形容他们的窘境。如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我们州的州长竞选连任失败,即将离任。)
封口费:Hush money
最近,山西干河矿难发生之后,记者争先恐后地赶到出事煤矿——不是为了采访报道,而是去领取煤矿发放的“封口费”,少则上千,多则几万。煤矿方面称,领取“封口费”的记者有四五十人,这其中不乏很多“假记者”,而且“封口费”的发放持续了数日。“封口费”没能“封”
住事件真相,却引发了人们的反思。
请看相关的报道:
Journalists from various media organizations were paid a total of 25,700 yuan not to report on a mine accident in Shanxi province on Sept 20, the General Administration of Press and Publication said Wednesday. Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receive hush money.
本周三,国家新闻出总署称,9月20日山西矿难发生后,从不同媒体赶赴山西的记者共领到2.57万元“封口费”。当地政府的调查显示,这些记者去煤矿的目的不是报道矿难,而是去领取“封口费”,
Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(为了让某人对某事保密而行的贿赂)。Hush做动词可以解释为“不要做声,掩盖”。所以,hush money就是为了防止某人揭露一个罪行或者一个丑闻而付给他的一笔钱。
这种做法由来已久,hush money这个习惯用语也至少有三百的历史了。如:Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.(目击者从黑社会歹徒那里拿了“封口费”,对他见到的一切守口如瓶)。
我们还可以用hush up来表达“掩盖”某事的意思,hush the scandal up就是指的“把丑闻掩盖起来”。
食品“添加剂”:Additive
怎样才能“吃”得更平安?这是现在人们最关心的一个话题。各式各样的食品中,不可防止都会有食品添加剂。“三鹿奶粉”事件使全国人大常委会正在三审的食品平安法草案更受关注。为防止食品添加剂的不标准使用和滥用,保证食品的源头平安,食品平安法草案三审稿对食品添加剂的生产经营、目录范围、使用以及添加剂的标签等都做了相应规定。
请看相关的报道:
The latest draft of the food safety law has set stricter food quality standards and given greater responsibility to the government following the baby milk food scandal. "Only food additives proven safe, reliable and technically essential through risk assessments will be allowed," says the draft, submitted Thursday to the fifth session of the National People's Congress (NPC) Standing Committee for the third review.
婴儿奶粉事件后,的食品平安法草案对食品质量标准有了更加严格的规定,同时加强了政府部门的监管职责。该草案规定:只有经过风险评估证明平安可靠、技术上确有必要的食品添加剂,才能被列入允许使用的范围。本周四该草案已被提交给全国人大常委会第五次会议进行三审。
那么什么是食品添加剂呢?食品添加剂是指食品健康当中,为了改变食物的现状,需要添加的一些可以食用的成分。比方有的时候需要添加香味,有的时候需要改变颜,有的时候需要改变形状。添加食品添加剂是世界通用的做法。只要符合标准,在严格规定的使用范围内来添加,是没有任何危害的。
Additive在这里意思就是“添加剂”。如chemical additive就是指“化学添加剂”,flavor additive为“香味添加剂”。
除此之外,它还可以做形容词,表示“附加的”,如:additive samples(附加样本);additive information(补充报告)等。
我们平时在食品外包装上经常看到This food is guaranteed additive free.(该食品保证不含添加剂)。这句话还可以这样说:The manufacturer officially promises that it contains no additives.
专四听力新闻热词及详解第2期(personalized license plate)
来源:考试大【考试大:中国最受欢送的考试教育王国】  6月24日
个性化车牌:personalized license plate
“个性化车牌”又要回来了!20**个性化车牌在北京、天津、杭州和深圳4个城市进行试行后,今个性化车牌将“重出江湖”。自0月6日起,北京小型汽车可按照机动车号牌编码规则自行编排确定车牌号。
请看相关报道:
Beijing readopted a program on Monday allowing car owners to have personalized license plates, but clamping down on the flashy and crude picks such as "UFO", “TMD”and "FBI 007" produced by some people six years ago.
北京于本周一(0月6日)起重新开始发放由车主自行编排的个性化车牌,六前此类车牌试行时,因有人选择“UFO”,“TMD”及“FBI007”等不实又不雅的号牌而被叫停。elect是什么意思
上面的报道中,personalized license plate就是“个性化车牌”的英文表达,有些报道中也用personal/personalized plate或者customized license plate来表示“个性化车牌”,这三种表达方式分别用personalize和customize等词表达了“个性化”这个概念,即make according to personal requirements。生活中很多“个性化”的东西就可以用这两个词形容了,比方:customized design/product(个性化设计/产品),personalized service(个性化效劳)等
专四听力新闻热词及详解第23期(coalmine mishap)
来源:考试大【相信自己,掌握未来,考试大值得信赖!】  6月28日
矿难:coalmine mishap
为认真贯彻落实党中央、国务院关于加强尾矿库平安生产工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾矿库特别重大溃坝事故教训,经国务

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。