英译汉翻译练习题
identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property ownership, and education for his children . In his mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up the positive images in his class identification. The negative images came largely from the blacks he had left behind because they were “going nowhere.”
Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they provide is as immutable as the color of his skin.
It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate than
they—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles, effort, and sacrifice that puts one in a positio
n to buy a ticket any time one likes? This, I think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks. Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed t hat holds them back by catching them in a double bind.
我的父亲是一个中产阶级的黑人。虽然他是天生的穷人,但他通过努力的工作和牺牲以及通过完全认同坚实的中产阶级价值观——主要包括:努力工作,重视家庭生活,拥有私人财产,注重子女的教育,成为了大部分中产阶级中的一员。在他的心中这些价值观念如同自然法则一样有价值。那些体现这些价值观念的人们在他的所属阶级认同中树立
了良好的形象。负面的形象主要是被父亲抛在身后的底层黑人,因为他们碌碌无为。
我是否能够实现这些价值,我知道我能接受这些是终身熏陶效果。我也知道,我和所有种族的中产阶级的人,我摆脱它的约束和我自由脱离我的种族一样困难。对于中产阶级的黑人,从出生起就受到这些价值观念的约束,人们提供的意义解释就像我的肤是黑的一样永恒不变。
它总是使我很恼火,听到从某些黑暗仲裁者的嘴中产阶级黑人应该“达到”,并拉起那些不如他们幸运的黑人。好像他们中产阶级的地位是一个不劳而获的,基本上是被动的条件,一个需要在其一生中占用的
较多时间的贵人举止。我自己的形象达到在行驶中的火车上提拔地板上那些没有票的人。足够高尚的情绪,但它会不会是更为明智的做法?展示给他们的原则,努力和牺牲整个结构,使人固定在一个位置,任何时候你喜欢买一张票吗?这个,我想,是黑人中产阶级的一些成员可以真实地给提供其他的黑人。他们不仅是一个证明的可能性,也是方法上一个借鉴。但他们不能以身作则,直到他们对从一个黑人身份怀疑中释放出来,看到他们卑微的五点,确实这使他们陷入到他们进退两难的境地。
英译汉200题
1.7个标成红的题目,要重点复习. 建议先看英语,
尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可
2.其余173题也要尽量掌握。比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.
重点掌握27个:
1. Wang Li’s father has taught English here since he graduated from Peking University. 王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
2.Please give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。
3.Though it was late, they kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4. Apples here like water and sunshine. 这里的苹果喜欢水和阳光。
5. Tomwas such a hardworking student that he soon came out first in the class.汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
values翻译6.Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源
有待于开发利用。
8. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers.
外语系用阅卷机给学生批卷。
9. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing. 老师鼓励学生多听,多读,多写。
10. There is a large amount of energy wasted due to friction. 由于摩擦而损耗了大量的能量。
11. This place has plentiful material resources. 这个地方有丰富的物质资源。
12. Various substances differ widely in their magnetic characteristics. 各种材料的磁性有很大的不同。
13. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience.
我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。
14. Each time history repeats itself, the price goes up. 历史每重演一次,代价就增加。
15. In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。
16. In no other country in the world can you find
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论