一、词性转换
  1) 汉语动词的转换 n/a/adv/prep
  例1 这本书反映了30年代的中国社会。
  译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)
  例2 他们不满足于现有的成就。
  译文:They were not content with their present achievements.(将汉语动词转换为英语形容词)
  例3 我想男孩与女孩的思维方式不同。
  译文:I suppose boys think differently from girls.(将汉语动词转换为英语副词)
  例4 你赞成还是反对这项计划?
  译文:Are you for or against the plan?(将汉语动词转化为英语介词)
  2)汉语名词的转换 
  例8 我的体重比过去轻了。
  译文:I weigh less than I used to.(汉语名词转换为英语动词)
  3) 汉语形容词的转换 n/adv
  例9 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。
  译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词)
  例10有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。
  译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.(汉语形容词转换为英语副词)
  4)汉语副词的转换  a/n/v
  例11 独立思考对学习是绝对必需的。
  译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词)
  例12 他以前经常来。
  译文:He was a regular visitor.(汉语副词转换为英语形容词)
  例13 我成功地说服了他。
  译文:I succeeded in persuading him.(汉语副词转换为英语动词)
  Exercise Seven
  1.I replied to her that _______________ (我将会接受她的邀请).
  2.She was angry with her husband ,so _____________ (她不理不睬)when he spoke to her..
  3.How could we get news in our own society or abroad ______________ (没有报纸的话)?
  4.The latest census shows that China’s population ______________ (已超过10亿)
  5.We have had ten recorders ,but we still need ____________(需要这么多)as again.
  答案:
  1. I would accept her invitation
  解析:本题考点一是时态的一致。由于前半句时态是replied,因此“将要”应译为would。本题考点二是“接受”的英文表达。accept和receive都有表示接受的意思。receive指客观已经发生的情况。它只表明事实上收到某物而不管接受者主观上是否愿意接受。如:My father received a letter this morning. 而accept带有主动或赞许的意味,表示不但收下某物,而且内心也同意接受。如:Please accept my little present.下面这句话可以帮助大家分清两个词的使用域:He received an invitation yesterday but he did not accept it.(他昨天收到一份邀请,但却没有接受。)
  2. she ignored him
  解析:由句意可知,她是对丈夫生气了,因而丈夫和她说话时她不予理睬。
Ignore是故意不理睬别人,而neglect是表示疏忽(责任等),并非故意,常和to连用,如:Don’t neglect to lock the door.
  3. without newspaper
  解析:本句是一个与现在事实相反的虚拟语气句,虚拟语气句并不一定全部要用if条件句引导。很多情况下,一些介词或介词短语,副词短语的出现要求整个句子使用虚拟语气。英语里还有很多这样的词或短语是虚拟语气标志词。如:as if,as though,lest,for fear that,in case,even if,even though,in order that,so that
  4. has exceeded one billion
  解析:本句意为:据最新的人口普查,中国人口已超过10亿。本题一是要正确写出数字“10亿”,二是要正确选词“超过”,三是要注意完成时态。
  5. as many
  解析:本题考查倍数对等的正确说法,可以用“… as +adj. +as…”的结构。本句意为:我们已经有10台录音机了,但是我们还需要10台。
二、综合法
  Exercise Eight
  1. _______________ (我们确定搞两个开放):namely, to open up both externally and internally.
  2. _____________ (不用说)that he’s been there before.
  3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.
  4.Premier Zhou ________________(一心想着人民的利益).
weigh翻译
  5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.
  答案:
  1. We have decided on an open policy in two respects
  解析:本题考查了语序的调整。“两个开放”在原句中充当宾语,但是英语却不能说two opens,只能理解成“在两个方面实行开放政策”。因此,“搞两个开放”应处理成“动词+宾语+状语”的结构。另外,“搞”字在英语中没有一个绝对的对等词,而且“搞”在汉语是一个动词,经常带一些宾语、状语、补语,这些成分和“搞”字一起传情达意。
  2. It’s needless to say
  解析:考生应留意否定词译法,即在have,there be及情态动词后面加no或not,在实义动词前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本题考查的是派生词用法。和汉语不同,英语单词词根可以加上前缀或后缀以改变单词本义,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意义的词缀。
  3. It was unexpected
  解析:考生应注意照顾前后时态一致,考查的是“形式主语it+形容词+that-从句”的结构。如果题干改为________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相应改为fancy。fancy one’s doing带有更强烈的语气,惊讶程度也比it’s unexpected高。
  4. has always had the intere
sts of the people at heart
  解析:英语里“一心想着”、“总是想着”可以用短语always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 来表达。但是它们的感情彩是截然不同的。第一个短语是一般性用语,感情彩为中性;第二个短语感情彩为褒义;第三个短语往往后接不好的事情,是贬义词。如:
  我总是想着一放假就早点回家。
  I always think about going back home earlier once on vacation.
  王子一心想着复仇。
  The Prince was preoccupied with revenge.
  5. It was very reluctantly
  解析:本题较难。考查的并不是形式主语句,二是一个强调句型。本句可以说成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填补部分是对状语的强调,以突出“极不情愿”这一信息中心。强调句用途很广,我们可以根据上下文和语义意图分别强调句子的主语、间接宾语、直接宾语、状语等。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。