英文地址翻译、转折词
英文地址翻译、转折词
在中篇一:在英文中地址如何翻译
在英文中地址如何翻译
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要:你的一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*区域投递的。
常见中英文对照
***室/房Room******村***Vallage
***号No.******号宿舍***Dormitory
***楼/层***/F***住宅区/小区***ResidentialQuater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D***巷/弄Lane***
***单元Unit******号楼/栋***Building
***公司***Com.
***Crop
***LTD.CO***厂***Factory
***酒楼/酒店***Hotel***路***Road
***花园***Garden***街***Street
***信箱Mailbox******区***District
***县***County***镇***Town
***市***City***省***Prov.
***院***Yard***大学***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用
拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201
12号:No.12
2单元:Unit2
3号楼:BuildingNo.3
长安街:ChangAnstreet
南京路:Nanjingroad
长安公司:ChangAnCompany
宝山区:BaoShanDistrict
赵家酒店:ZhaoJiahotel
钱家花园:Qianjiagarden
孙家县:Sunjiacounty
李家镇:Lijiatown
广州市:Guangzhoucity
广东省:Guangdongprovince
中国:China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口区西康南路125弄34号201室
Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南阳市中州路42号刘刚
LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina中国河北省邢台市众艺术馆
TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚
LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚
LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚
LiuGang
Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚
LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012361004厦门公交总公司承诺办刘刚
Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004广东省广州中山路3号,No.3,ZhongShanRoad,Guangzhou,GuangDong
在中英语篇二:在英语句子中需要连读的三种情况
在英语句子中需要连读的三种情况:
1.辅元连读
2.辅辅连读
3.元元连读
变音的情况在下面也有说明哦~
1.[t]+[j]=[t?]
2.[d]+[j]=[d?]
3.[s]+[j]=[?]
4.[z]+[j]=[?]
【辅元连读】:
咳咳??们拿笔记一下:
两个单词中的第一个单词是以辅音结尾,第二个以单词元音开头,我们把这两个单词连在一起读。(注意注意!是音标的辅音元音,不是字母哦)
举个例子你就知道:
1.Nameis可不要再读成“内母诶子”。应该读成“内没子”。
再来一个例子:
2.Lookup应该辅元连读为“路卡噗”不要读成“路可阿噗”
还不懂?那就再来一个例子看一看
3.Holdon应该辅元连读为“厚荡”不要读成“厚的昂”
这回都明白了吧。给几个词组大家练一练辅元连读:
1.Getin
2.Findit
3.Each
other
4.Getoff
6.Lookabout
7.Getoutof
8.Lookoutof
【辅辅连读】:
咳咳,继续手中的笔~
两个单词中的第一个单词以辅音结尾,第二个单词以相同辅音开头,只读一个发音,相同的辅音发音随着第二个单词。(看清楚看清楚!是辅音,是音标的发音!不是字母!!)神奇的“栗子”又来了:
1.Blackcoffee大家看看是不是符合上面说的辅辅连读,知道怎么读了吗?跟我念“布莱拷非”对!就是“布来拷非”大家不要念成“布莱克拷非”。
会了吗,会了吗?再来几个神奇的“栗子”尝一尝:
2.Hottea应该辅辅连读成“蒿替”不要读成“蒿特替”
weigh翻译
3.Biggame应该辅辅连读成“笔给亩”不要读成“笔哥给亩”
【辅辅连读】还有另外一个形式呢,咳咳??笔!笔!要记下来!
当两个单词中的第一个单词以pbtdkg这六个字母其中之一结尾,并且第二个单词以不同辅音开头,则失去爆破。
又是这种神奇的“栗子”百吃不厌啊,哈哈:
1.Bigdeal看看,看看上面怎么说的.,知道怎么读了吧。读成“笔哥带袄”的同学面壁思过去~~~应该读成“笔带袄”。“g”这个音,只有口型,失去爆破哦。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。