汉语和英语语音的区别
老一辈的教育家曾经说过,首先要打好语文基础,其次再打好外语基础。汉语把音、形、意三者巧妙地融为一体,极富表现力和感染力,对思想感情有强大的渗透力。汉语的美,兼具音美、意美和形美,用鲁迅先生的话来说,意美以感心,音美以感耳,形美以感目。翻译家许渊冲先生把文学翻译理论概括为“美化之艺术”,提出“在翻译中,发挥译文的优势”,这其中蕴含着对于祖国美丽语言文化的自豪之情。许多在日常生活中说着外语的海外华人在异国他乡见到汉字会感到无比的激动,这一个个美丽的方块字包涵着太多太多的含义,她永远是中华儿女心中最温暖、最美好的事物所在。 因此,要学好英语,先要学好汉语,学好祖国美丽的语言文化,让我们为祖国美丽的语言文化而自豪,为蒸蒸日上的祖国而自豪!下面转贴一篇很好的博文,推荐大家一读:
汉语和英语语音的区别 一、首先我们应当知道美语发音和汉语拼音的最主要的区别。汉语里没有以声母结尾的音,而英语以辅音结尾的音后面没有尾音。因为汉语中波颇摸坲bo,po,mo,fo, de, te, ne, le, 都有尾音,所以中国人会习惯性地加上尾音。
二、英语中的双元音强调口型的滑动,汉语拼音发声中则没有这个过程,单音节发声成了字。
这就造成大多数中国人英语双元音发音不到位。
三、英语中重音的重要性就如同汉语拼音中的四声,重音发错位置比音素发不准更令人困惑。因为中国人已经习惯发双音词或四音词,重音放在第一个音节上,对英语音节的连贯性,尤其是重音前有弱化音和次重音完全没有感觉。
四、由于汉语里全是以韵母结尾、没有以声母结尾的音,我们习惯发双音词,字与字之间也就不存在英语中的失去爆破和连读。
五、汉语的音节的长度基本是相同的(没长元音),而英语由于元音的长度和重音所决定,节奏、语调和汉语就不同。如:homework, ho---me..wor----k
汉语:houmuwoke.
六、/l/和/r/的前后多是爆破音,象/kl/, /gl/, /pl/, /tl/, /dl/, /fl/, /ld/, /lt/, /lb/, /lv/等,所以l必须和所有的爆破音前后搭配地练习,又如/gr/, /spr/, /spl/, three,这些音都是汉语中根本没有的,应当系统练习的。Idea --- ideal; word --- world;
七、中国人不习惯读升调,但是这是英语发音的非常重要的技巧,单词的字母、单词的间隔、句子中短语的停顿、疑问句的结尾全部是声调。升调有两种:一是用于慢语速的(如VOA Special English),从最后一个长元音或者双元音的重音开始的,这样可以避免过早说出而造成气不足、语调尖怪;另外是在正常语速的停顿中,是从整个单词开始的快速升调。例如:我们永远也不会听到I,like,about, we,等的降调。因为这些词永远不可能出现在句子末尾。
以上的每个问题都可以用汉语拼音和美式发音的比较训练发解决。文字是无法表达声音的过程。
汉语拼音中的很多音素同英语音标很相似,但绝不是一样。因此给人们造成学习音标很简单的错觉,也就根本没有意识到音标的重要性。而在实际教学过程中,没有老师愿意花很多时间去纠正学生很不标准的发音,因为考试的成绩最为重要,所以课堂讲课只有词汇(也很少)、语法结构和翻译理解。这就造成了大多数人学不好英语的积重难返的局面。
例如:
I really like to have a dinner with you this evening, but I have to finish my homework first.
多数初学者会读成:
I really ---like-呃 to--- have a dinner--- with --- you this -- evening, but-呃 I have-呃to ---finish伊--- my--- homework. first.
Like to 应失去爆破 with you 和this evening 应有连读, but I 也是连读have to & homework first是失去爆破。而have a 这种连读对中国人没有问题。由于没有语感、音节之间的不连贯、音素不标准,所以中国人读出来的与美国人的发音大相径庭。而且我们还不知道错在哪儿。
刻苦模仿是必要的,但当有老师时我们似乎还能发出比较正确的音。下了课,当我们自己跟着录音模仿时就不一定正确了,如果此时还非常刻苦地练习,就会造成南辕北辙的结果。因为成年人的听力出现了偏差,而舌头和口型也不一定能保持正确的位置。我们的母语---汉语的发音习惯根深蒂固地影响着我们的英语发音。汉语拼音中有很多同英语相似的音,但绝不是相同的音。我们不可能看到自己的舌头和美国人的舌头,所以用汉语拼音进行辅助发音练习的方法会使初学者更容易控制舌头和掌握要领,并可以发现自己的毛病所在。由于本人有对外汉语的教学经历,我把汉语拼音和国际音标进行了全面比较,总结出汉语拼音辅助发
声法。
例如,road中的r, 许多初学者会发成“肉的”,而不是r, 应先发猪roa, 而不是猪肉,后加上d, 而不是“的”;又如:[i:], 汉语的衣服,yifu, 英语则是[i:fu],而短音weigh weight 区别就变成[ifu],去掉尾音就是英语if。大多数的英语词汇都是根据语音学规则构成。再例如,区别ei和ie的拼写。一、当读音是[i:]时,写成ie(在c之后的情况除外,在c之后写成ei)。Niece, relief thief, believe, pierce chief, wield, yield, field, grief; 在c之后写成ei:receive, ceiling conceive, deceive, conceit;二、当读音不是[i:]时写成ei: eight, neighbor, vein, foreign, sleigh, stein, height, heir, feign deign, weigh, reign。
我在教对外汉语时用到过辅助发音训练法,到美国后才进行两种语音的辨析。如果语音基础好了,学员从字典里看到单词的音标就发出和美国人同样的音,模仿语调也就相应地容易了。也就不会造成鸡乐死(jealous,嫉妒) 麦儿挺破的(melting pot,大熔炉)的现象了。那么直接请美国人教语音是不是最好呢?当然不一定是,第一,我们选的美国人的口音是否标准,第二,美国人是否擅长教学,第三,美国人是否懂得英语和汉语的区别。这就好比随便让一个不懂教学不会英语的中国人到美国教汉语一样。中国人教语音的优势是擅长两种语言,但绝不可只让中国人来教。
当然,语音训练是不能靠纸上谈兵的,必须实际演示。
感悟: 先学好字母、音标、语音、语调(绝大多数人觉得简单,但可悲的是这些人肯定都没有学好,反而是自己觉得学好了),
再学习基本的词汇,短语,对话
近之,慢速英语(BBC,VOA).加看原版电影,视频(语速适中)
再近之,看常速电影,听常速新闻,
最终,达到native speaker自由交流的最高境界.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论