报刊英语的特点
乔光辉  江苏省盐城市建湖县实验初级中学 224700
: 英文报刊是一种重要的信息传播手段 承载着及时准确地向广大读者传递国内外最新信息的任务 , 阅读英文报刊成了我们获得国际最新信息的主要渠道之一, 报刊作为大众传媒, 受大众性、 节俭性、 趣味性、时新性和客观性等诸多因素的制约, 因此, 新闻写作人员在编写新闻报道时在语言运用上形成了独具特的风格。 掌握英文报刊的语言特有助于提高对英文报刊文章的理解与欣赏。
关键词: 英文报刊; 语言特; 精炼简洁;准确具体;生动有趣;新颖活泼
英文报刊的任务是向读者有效地传播信息。英文报刊是我们了解当今国际风云、 外国文化的重要窗口, 获取最新科技知识、 各种信息的主要手段, 同时也是学习和掌握现代英语的理想材料。英文报刊题材广泛, 内容新颖;语言现代, 地道实用。英文新闻刊物多种多样: 有新闻报纸、 杂志, 还有电子报纸和电子杂志等等。英文报刊所载文章的体裁也是纷繁复杂的:有纯新闻报道, 解释性报道, 调查报道, 精确性报道, 还有特写, 社论, 读者来信和广告等等。不同的新闻刊物有
不同的办刊风格, 不同类型的文章也有不同的语言特。因此, 不容易对新闻刊物的语言特做出全面概述。本文主要是以新闻刊物中最为常见的和最有代表性的体裁—— —新闻报道, 而且主要是纯新闻报道为研究对象来分析英文报刊在语言运用方面的特。报刊作为大众传媒, 受大众性、 节俭性、 趣味性、时新性和客观性等诸多因素的制约, 因此, 新闻写作人员在编写新闻报道时在语言运用上形成了独具特的风格。
一、 语言精练简洁
报业十分珍惜版面, 要求新闻写作人员在有限的篇幅内提供尽可能多的信息, 读者看报珍惜时间, 希望在很短的时间内得到所要的信息, 这就要求新闻写作人员在写新闻报道时选择精练简洁的文字和句式。为此, 新闻编写人员往往采取以下种种手段来浓缩、 精练句式。
()省略
省略主要体现在新闻标题的编写上。新闻编写人员通常采用省略的方式来编写新闻标题, 使之短小精悍—— —只需寥寥数字, 就点出文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容。初读外刊的人由于不了解标题省略方式, 往往感到理解困难。新闻标题常常省略下列成分:
1. 省略虚词。在新闻标题中只标实意词而略去虚词。省略最多的是冠词和动词“ to be” , 其次是介词、 连词、 助动词和人称代词。如:  Italian Ex-Mayor Murdered (An
Italian Ex-Mayor Is Murdered);  Alaskan Oil for Japan?(Will There Be Alaskan Oil for Japan?); Man quizzed after wife is knifed in sports store . (A man is quizzed after His Wife Is knifed in a sports store)但需要注意的是, 并非所有的冠词都能省略。如: West Point Makes a Comeback (make a comeback 是固定搭配, 不定冠词不能省掉);  How America Sees the World (world 表示“ 世界” 时, 冠词不能省)
2. “ And” 常被逗号取代。如: Big Crimes, Small Cities (Big Crimes and Small Cities); Woman Kills Husband, Self (A Woman Kills Her Husband and Herself)
3. 使用冒号取代说意动词, 连系动词甚至其他动词。如:Owen: Watch Me Get Better(Owen Says Watch Me Get Better)
4. 以若干名词代替形容词作定语的标题常常既无动词也无连词, 因而具有双重节省的效果。如:  Bread Price Rise (A Rise in Price of Bread);  Sharp Refugee Rise (A Sharp Rise in Arrivals of Refugees)
()使用缩略词
英语的整个发展趋势是逐渐简化, 反映在词汇层面上的重叠现象便是大量缩略词的涌现。出于节省篇幅, 精练语言的需要, 新闻报道使用缩略词的频率更高, 到处都可以见到。新闻英语中的缩略词主要是首字母缩略词和截短词。在英文报刊(无论是在标题中, 还是在文章中)中, 一些政治、 军事、 经济、 文化教育等重要机构的首字母缩略词 简 称 出 现 频 率 较 高 。如 : OPEC: Organization of the Petroleum Exporting Countries; NATO: North Atlantic Treaty Organization; WHO: World Health Organization; EU: European Union; IOC: International Olympics Committee 等等。英文报刊也常用其他形式的缩略词—— —截短词, 如:Exam: Examination; Vets: Veterans; Auto: automobile; quake : earthquake; gas: gasoline 等等。缩写词的使用一方面可以减少版面, 另一方面也易于读者接受。
()常用简单词和短词
使用简单词、 短词是新闻报道的用词特之一。 报纸栏目狭窄, 如果采用长词、 复杂词很费篇幅, 尤其是标题,不但费篇幅而且还不美观。因此, 新闻撰写人往往选用简单词、 短词来编写新闻内容。翻开当今英美报刊我们可以发现无论在标题中还是在文章中简单词和短词俯首
皆是。下面列举部分新闻英语中使用频率较高的简单词和短词。如: assail: to criticize strongly( Soviets Assail US on A-tests) ; back: to support (Unions Back Peace Move) ; ban: prohibition (Bus Ban on Pupils after Attack on Crew) ; trim :to cut ( Senate Trims Budget) ; weigh: to consider (Reagan Weighs Tax Increase) ; stem: to prevent or stop (Rainy Season Stems Refugee Exit) ; sack: dismiss from a job ( Jail Chief Sacked) ; office: an important government position
(Minister Quits: Tired of Office) ; ink: to sign ( Thailand, Malaysia Ink Sea Treaty) ; top: to exceed ( Post Office Profits Top $40M) ; probe: investigation (Case Probe) ; accord: agreement (Dayton Accord) ; balk: to refuse to accept (Union Balks at Order)等等。类似的简单词和短词在英文报刊文章里还很多, 这里不再一一列举。初学者熟习这些词汇及其特殊意义, 对于看懂标题和阅读文章都会大有裨益的。
()常用多重名词修饰语代替短语或从句
根据传统英语语法, 一个名词前面通常只允许一个到两个修饰词, 如果出现两个以上的修饰词通常要用介词短语或定语从句, 但是, 记者为了节省版面往往打破传统。如: air-space manag
ement system 空间管理系统, membership action plan 成 员 资 格 行 动 计 划 , breast cancer surgery 乳腺癌手术等等。语言学家对这种有悖于传统英语语法以达到节省版面目的的用法褒贬不一。有的指责名词定语造成理解困难, 读者往往难从表层确定语义, 必须联系深层结构理解; 有人赞扬名词定语可以浓缩句式、 节省篇幅、 避免句式拖沓繁冗。有些语言学家建议在使用名词作定语时最好不要累积超过三个。为了准确报道新闻, 新闻编写人员通常选用具体词。如: “ The man strangled his wife.” 中 strangle (by squeezing the throat of ) 是具体词, 用来替代 kill。
(weigh的形容词)使用借喻和提喻
在现代英文报刊中新闻编写者常用借喻或提喻等修辞手法来浓缩、 精练句式以达到节省篇幅, 避免重复的目的。譬如: 以国名或地名代表整个事件, 政府机构所在地代指政府机构, 首都代指国家或政府, 动物名代指某一类人等等。下面将列举部分在报刊里常出现的喻词:White House: 美国或美国政府, London: 英国或英国政府, Beijing: 中国或中国政府, dove: 鸽派, 主和派, 坚持温和路线者, hawk: 鹰派, 好战派, 持强硬路线者, Elephant: 美国共和党,
Vietnam: 越南战争, Gulf: 海湾战争, Bosnia: 波黑战争, North: 工业发达国家, South: 工业不
发达国家, West:西方国家, 等等。如果对报刊中的常用喻词不熟悉, 就会造成阅读者理解上的困难。所以, 尽可能多地熟悉和掌握报刊中常使用的喻词是必要的。
()使用嵌入结构
新闻报道为了在有限的篇幅内传达更多的消息, 大量使用嵌入结构。插入语是嵌入结构中最为常见的形式,插入语的两头既可用逗号亦可用破折号标明。如:例 1. In 1996, the most recent year available, there were about 11.8 million registered boats owners. 例 2.Nevertheless, it’ s physical evidence-—— —the sticks and stones of murder trials—— —that delivers crushing blows to a defendant’ s case, he and other legal experts say.
二、 语言准确具体
新闻报道必须遵循客观性原则, 没有客观性, 报道就失去可信性, 也就会失去读者。所以记者在编写新闻报道时, 常用具体词代替抽象词, 避用情感词语和夸张手法,力求语言准确具体。具体词通常没有绝对相同的同义词, 它相当于一个短语, 所以语意表达更准确。如: “ Father strangles a baby.” 中, strangle 有同义词 kill, 但 strangle 并不等于 kill, 它相当于 kill by sque
ezing the throat of……夸张是采用过分的言辞来表达一种强烈的情感, 以给人留下深刻的印象。显然, 夸张手法的使用是与要求事实求实地进行客观报道的准则相违背的。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。