中西文化中颜词语的象征意义对比
中西文化中颜词语的象征意义对比
孙玉萍
美国学者阿思海姆在他的《彩论》中说:“彩能有力地表达情感”。颜有一定的象征意义和社会属性,有着丰富的文化内涵和延伸意义,对人类生活有着举足轻重的影响。下面,列举几种典型的颜词,对其翻译的差异进行初步的对比介绍。
1、红(red)
红是我国文化中的崇尚,它象征着吉祥、喜庆,如挂大红灯笼、贴红对联、红福字、红红火火,它又象征革命和进步,如红政权、红军;人的境遇很好被称为“走红”,还有分红、红包等。西方文化中的红(red)则是一个极具贬意的词,它象征着暴力、流血、死亡。如The red rules of tooth and claw残暴统治a red battle血战。
2、白(white)
文化属性是什么意思
在中国文化中,白与红相反,是一个基本禁忌词,如办“白事”,设“白灵堂”,它也象征失败、愚蠢,如在战争中打着“白旗”表示投降;称智力低下的人为"白痴"。西方人认为白高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚。它象征纯真无邪,如a white soul纯洁的心灵;它又象征正直、诚实,如a wh ite spirit正直的精神,white hand廉洁、诚实;它还有合法、无恶意的意思,如white market合法市场,a white lie善意的谎言。
3、黑(black)
在中西文化中,黑所表示的意义有共同之处。我们常说黑心肠,黑名单,黑店,黑钱,残暴的统治叫“黑统治”。在西方文化中它象征死亡、凶兆、灾难,如black words不吉利的话,black Man邪恶的恶魔;它也象征耻辱、不光彩,如black sheep败家子;它还象征沮丧、愤怒,如black dog沮丧情绪,T he future looks black前途暗淡
4、黄(yellow)
黄在中国文化中是红的一种发展变异,如旧时人们把宜于办大事的日子称为“黄道吉日”,但是它更代表权势、威严,黄象征中央政权、国土之义,所以黄便为历代封建帝王
所专有,普通人是不能随便使用黄的,如“黄袍”是天子的龙袍,“黄榜”是天子的诏书,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服。至于现在流行的与“性”有关的“黄”观念,是中西文化交流融合的一种现象。不健康的刊物为“黄刊物”。
5、绿(green)
在中国传统文化中,绿除了表示侠义外,还表示邪恶。如“绿林好汉”;绿还象征低贱,戴“绿帽子”。西方文化中的绿代表着青春、活力和生命。如a green old age老当益壮;而且表示新鲜, keep the memory green永远不忘;但是它也表示幼稚、没有经验,如a green hand生手,;它也象征妒忌,a gr een eye 妒嫉的眼睛。
6、蓝(blue)
蓝在中国文化中几乎没有什么象征意义,相对而言,它在西方文化中的象征意义稍多一些。它可以是阴性或消极的颜,如 feel blue不高兴, Things l ook blue.事不称心。它也象征猥亵、下流,如 blue movie 。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。