GB/T 45001(ISO45001)的中文征求意见稿和正式标准稿(2020.3.6颁布)在文本上的有价值的差异
条款号 | 英文版ISO45001:2018 | 国标GB/T45001征求意见稿 | 国标GB/T45001:2020正式标准 | 差异类别 | 理解阐述 |
0.1背景 | 英文版中没有该段。 | (最后一段)在OH&S领域,国家专门制定了《中华人民共和国安全生产法》和《中华人民共和国职业病防治法》以及其他一系列相关法律法规。这些法律法规所确立的安全生产制度和要求以及职业病防治制度和要求是组织建立和保持OH&S管理体系所需予以特别考虑的制度、政策和技术背景。 | 在职业健康安全领域,国家专门制定了一系列职业健康安全相关法律法规(如劳动法、安全生产法、职业病防治法、消防法、道路交通安全法、矿山安全法等)。这些法律法规所确立的职业健康安全制度和要求是组织建立和保持职业健康安全管理体系所必须考虑的制度、政策和技术背景。 | 增加内容 ★★★★★ | 中国的法律列举得更全面了。法律清单中,至少这6个法律不能有遗漏。 |
0.3成功因素 | a) top management leadership, commitment, responsibilities and accountability; | a)最高管理者的领导作用、承诺、责任和问责; | a)最高管理者的领导作用、承诺、职责和担当; | 精准化翻译 ★★★ | accountability一词,翻译成“担当”比“问责”更准确,也更容易理解。 |
The level of detail, the complexity, the extent of documented information and the resources needed to ensure the success of an organization’s OH&S management system will depend on a number of factors, such as: | (最后一段)组织OH&S管理体系的详细水平、复杂程度和成文信息的范围,以及为确保组织OH&S管理体系成功所需的资源取决于多方面因素,如: | 为了确保组织职业健康安全管理体系成功,文件化信息的详略水平、复杂性和文件化程度以及所需资源取决于多方面因素,例如: | 精准化翻译+避免歧义 ★★★★ | 翻译更明确了,不是体系的详细水平、复杂程度、范围,而是文件的详略水平、复杂性。 | |
1范围 | This document can be used in whole or in part to systematically improve occupational health and safety management. However, claims of conformity to this document are not acceptable unless all its requirements are incorporated into an organization’s OH&S management system and fulfilled without exclusion. | (最后一段)本标准可用于组织的整体或局部,以系统改进OH&S管理。然而,只有当本标准的所有要求均被包含在了组织的OH&S管理体系中并全部得到满足,有关符合本标准的声明才能被认可。 | 本标准能够全部或部分地用于系统改进职业健康安全管理。然而,只有当本标准的所有要求均被包含在了组织的职业健康安全管理体系中并全部得到满足,有关符合本标准的声明才能被认可。 | 精准化翻译+避免歧义 ★★★★ | 翻译更明确了,不是将标准用于组织的整体或局部,而是标准全部或部分地用于(组织的)OH&S管理。 |
3.19危险源 | hazard source with a potential to cause injury αnd ill health (.3.J..8.] | 危险源 hazard 可能导致伤害和健康损害(3.18)的根源。 | 危险源 hazard 危害因素 hazard 危害来源 hazard 可能导致伤害和健康损害(3.18)的来源。 | 增加内容 ★★★ | 增加了两个汉语词汇(危害因素、危害来源),表明这两个词语在汉语当中,与危险源hazard具有相同的意思。 |
3.19危险源 | 注2:在中国安全生产领域,“危险源”有时也可称为“危险”、“有害因素”、“危险因素”和“危害因素”等。 | 注2:考虑到中国安全生产领域现实存在的相关称谓,本标准视“危险源”、“危害因素”和“危害来源”同义。 但对于中国安全生产领域中那些仅涉及对“物”或“财产”的损害而不涉及对“人”的伤害和健康损害(3.18)的情况,本标准的术语“危险源”、“危害因素”或“危害来源”则不适用。 | 增加内容 ★★★★ | 注2新增的第二段话,明确了,中国的安全管理中有时对于仅造成物品财产损害的情况也称为危险因素,但这种情况不属于本标准的危险源(危险因素)的识别、管理范围内。因为本标准只关注对人的伤害和健康损害。 | |
3.24文件化信息 | 3.24documented information information required to be controlled and maintained by an organization [ll] and the medium on which it is contained | 3.24成文信息 documented information 组织(3.1)需要控制并保持的信息及其载体。 | 3.24文件化信息 documented information 组织(3.1)需要控制并保持的信息及其载体。 | 精准化翻译 ★★★★ | ISO9001翻译成“成文信息”,实在不利于理解,ISO14001翻译成“文件化信息”,ISO45001初始也翻译成 “成文信息”,定稿时与ISO14001进行了统一。方便理解。 |
3.28职业健康安全绩效 | 3.28occupational health and safety performance OH&S performance performance (3.27) related to the effectiveness 〔3.13〕of the prevention of injury and ill health [3.18] to workers [3..3] and the provision of safe and healthy workplaces (.3.6〕 | 3.28职业健康安全绩效 occupational health and safety performance(术语全称) OH&S绩效 OH&S performance(术语缩略简称) 与防止对工作人员(3.3)的伤害和健康损害(3.18)以及提供健康安全的工作场所(3.6)相关的绩效(3.13)。 | 3.28职业健康安全绩效 occupational health and safety performance 职业健康安全绩效 OH&S performance 与防止对工作人员(3.3)的伤害和健康损害(3.18)以及提供健康安全的工作场所(3.6)的有效性(3.13)相关的绩效(3.13)。 | 精准化翻译 ★★★ | 征求意见稿漏了“有效性(3.13)”单词的翻译。不能省,体现了绩效这个词是针对有效性。 |
3.30监视 | 3.30monitoring determining the status of a system, a process (3.25)or an activity Note 1 to entry: To determine the status, there may be a need to check, supervise or critically observe. | 3.30监视 monitoring 确定体系、过程(3.25)或活动的状态 注1:为了确定状态,可能需要实施检查、监督或密切观察。 | 3.30监视 monitoring 确定体系、过程(3.25)或活动的状态。 注1:为了确定状态,可能需要检查、监督或批判地观察。 | 翻译调整 ★ | Critically一词的翻译,在定稿本中感觉反倒翻译复杂了,更不容易理解了。critically observe针对监视这个术语,其实征求意见稿翻译成密切观察好像更恰当一些。 |
3.35事件 | 3.35 incident Note 2 to entry: An incident where no injury and ill health occurs, but has the potential to do so, may be referred to as a “near-miss’:“near-hit” or “close call”. | 3.35事件incident 注2:未发生(但有可能发生)伤害和健康损害的事件在中文中可称为“未遂事件(事故)”,在英文中可称为 “near-miss”、“near-hit”或“close call”。 | 3.35事件incident 注2:未发生但有可能发生伤害和健康损害的事件在英文中称为 “near-miss”、“near-hit”或“close call”,在中文中也可称为“未遂事件”、“未遂事故”或“事故隐患”等 | 增加内容 ★★★ | 定稿版,对于未发生但有可能发生的事件,中文描述的词汇除了“未遂事件、未遂事故”以外,增加了“事故隐患”。 |
5.3组织的角、职责和权限 | 注2:对于原国际标准中的单词“roles”,本标准译为“角”,与GB/T 24001—2016相同;但在GB/T 19001—2016中,则译为“岗位”,与本标准的“角”具有相同的含义。 | 增加内容 ★★★ | 增加一条备注,解释了roles一词,在9001中翻译为岗位,在14001和45001中翻译为角。意思是一样的。 | ||
6.1.2.1 危险源辨识b)3) | 3)human factors | 3)人因; 注:人因(human factors),又称人类工效学(Ergonomics),主要是指使系统设计适于人的生理和心理特点,以确保健康、安全、高效和舒适。 | 3)人的因素; | 取消内容 ★★★★★ | 取消了这条的备注。英文版此处也没有备注。征求意见稿的备注反倒把这个词组弄得不太好理解,产生了歧义。因为human factors既有人的因素的意思,也有人因学的意思,但结合上下文,b)的1)、3)、4)其实就是讲的人机料法环,2)讲的是产品生命周期。因此简单点翻译成人的因素,会更吻合本意。 |
7.3意识 | 7 .3 Awareness c) the implications and potential consequences of not conforming to the OH&S management system requirements; | 7.3 意识 c) 不符合OH&S管理体系要求的含意和潜在后果; | 7.3 意识 c) 不符合职业健康安全管理体系要求的影响和潜在后果; | 精准化翻译 ★★★★★ | Implications既有“含意”的意思,也有“可能的影响”的意思。很明显,此处应该翻译成影响。因为让人意识到不符合OH%S体系要求的“含意”,这话无法让人理解。 |
7.4.1沟通 | 7.4 Communication 7.4.1 General C)with whom to communicate: 1) internally among the various levels and functions of the organization; 2) among contractors and visitors to the workplace; 3] among other interested parties; | 7.4.1沟通 7.4.1总则 c)与谁沟通: 1) 在组织内不同层次和职能之间; 2) 在进入工作场所的承包方和访问者之间; 3) 在其他相关方之间; | 7.4 沟通 7.4.1 总则 c) 与谁沟通: 1) 与组织内不同层次和职能; 2) 与进入工作场所的承包方和访问者; 3) 与其他相关方; | 精准化翻译 ★★★★★ | 与谁沟通的问题上,翻译成“在…之间”和“与…”是完全不同的意思。定稿版的翻译更准确,明确了是与哪些对象进行沟通,而不是在这些对象之间进行沟通。 |
7.4.1 | d) how to communicate. The organization shall take into account diversity aspects (e.g. gender, language, culture, literacy,disability) when considering its communication needs. | d) 如何沟通。 在考虑沟通需求时,组织应必须考虑多样性方面(如:性别、语言、文化、读写能力、残疾等)。 | documented翻译d) 如何沟通。 在考虑沟通需求时,组织必须考虑到各种差异(如性别、语言、文化、读写能力、残障)。 | 精准化翻译 ★★★★ | diversity aspects既可翻译成差异,也可翻译成多样化。在这里,用各种差异,更容易理解。 |
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论