-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish.
odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失
我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。
Taste, touch, smell and sound become a distant memory.
distant: 遥远的 memory: 记忆
味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。
But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly.
sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 突然 leave behind: 丢在后面
但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take t
he time to look.
visible: 能看见的 the living: 活人,活着的人们,生者 take the time to: 花时间去做
当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。
-NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should’ve seen how unhappy she was. But I didn’t.
unhappy: 不高兴
就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有
I only saw her clothes from Paris;
我只看见了她的法国时装,
And her platinum jewellery;
clothes中文 platinum: 白金 jewellery: 珠宝
她的白金首饰,
And her brand new diamond watch.
brand: 崭新的 diamond: 钻石的
和她崭新的钻石手表。
-NARRATOR: Had I looked closer, I’d’ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft.
drowning: 溺水,溺死 desperately: 绝望地 in search of: 寻 raft: 木筏
如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻生命的木筏
Luckily for her, she found one.
幸运的是,她到了。
-NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life
with a little excitement.
gardener: 园丁 infuse with: 注入 excitement: 兴奋,激动
当然,Gabrielle只是到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,
But now, she was about to discover just how exciting her life could get.
be about to: 将要,正打算 discover: 发现 get: 变得
但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。
-GABRIELLE: Damn it! Come on.
damn: 该死的 come on: 拜托
该死!
-JOHN: Whoa!
whoa: 惊叹声
哇!
-GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let’s go, let’s go!
come on:快点 hurry: 赶快
快点,快点,快点!赶紧!快走!
-JOHN: Where’re the rest of my clothes?
rest: 剩余
我还有衣服呢?
-GABRIELLE: I’ll find them, just get out!
get out: 出去
我会到的,赶快出去。
-JOHN: Where?
去哪?
-GABRIELLE: Out the window.
窗户外面。
-JOHN: What?
什么?
-GABRIELLE: Go, go!
快走,快走!
-GABRIELLE: Hi honey, you’re home early!
你好,亲爱的,你回来得真早。
-CARLOS: My meeting got cancelled.
cancel: 取消
我的会议取消了。
You just took a shower this morning.
shower:洗澡
你今天早上不是已经洗过澡了吗?
-GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout.
finish: 完成 workout: 健身
我,呃,我刚刚锻炼完身体。
-CARLOS: Mmm. Where’s John?
John在哪里?
--GABRIELLE: John?
John?
-CARLOS: Yeah. That’s his truck out front.
truck: 除草机
是啊,外面有他的除草机。
-NARRATOR: Gabrielle was panicked.
panicked: 惊慌的
Gabrielle惊慌失措。
She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath.
force: 力量 wrath: 愤怒
她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。
-JOHN: Hey Mr. Solis.
你好,Solis 先生
--CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet?
take care of: 处理 ficus: 无花果属
你好,John, 那棵树弄好了吗?
--JOHN: I’ll get to it as soon as I’m done here.
get to: 开始 as soon as: 一…就…
我一忙完这个就去照料。
-CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later.
talk about: 谈论 hedge: 篱笆
好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。
-NARRATOR: But she was quickly reminded that what Carlos couldn’t see, couldn’t hurt her.
quickly: 快 remind: 想起 hurt: 伤害
但是她很快来……Carlos看不见的地方……影响不了她。
-JOHN: Yeah, sure, no problem.
好的,当然没问题。
-NARRATOR: The peaceful fa?ade of Wisteria Lane had recently been shattered.
peaceful: 宁静的 fa?ade: 外观模式 recently: 最近 shattered: 破碎的
最近Wisteria Lane看似生活被打破了。
First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act.
suicide: 自杀 discovery: 发现 belonging: 所有物 note: 纸条 suggest: 暗示 suspicious: 可疑的 desperate: 绝望的
首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。
My friends gathered to discuss its implications
gather: 聚集 discuss: 讨论 implication: 含义,暗示
我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。
-SUSAN: I think we should give it to Paul.
我认为我们应该把它交给Paul。
-GABRIELLE: He’s still mourning, Susan, he’ll probably freak out.
mourning: 悲痛 probably: 可能 freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃
Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。
-SUSAN: It doesn’t matter, she was his wife. He deserves to have all the facts.
matter: 要紧 deserve: 应得
没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真相。
-BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry. gently: 温柔地 tell about: 把某事告诉某人 pastry: 点心 hand: 递
我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。
-LYNETTE: That would be fun.
fun: 乐趣
那会很有意思。
Paul, we have proof your wife killed herself over some deep dark secret. Another “?”?
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论