就职演讲稿
    各位同仁,各位同事:
    大家下午好!我,是日不落广告创意公司的ceo辛强。日不落是一个团结奋进,作风优良的工作团队,在过去的发展中取得了骄人的业绩,在此,我仅代表我个人向兢兢业业辛苦工作的员工表示深深的感谢和诚挚的谢意。谢谢你们,因为你们,日不落傲视全雄。
    回顾历史,展望未来。我们送走辉煌的2011,迎来富有挑战性的2012。伴随着广告公司的日益风靡,我们现如今面临着诸多困难:首先,市场占有率的下降;其次,竞争的日益加剧,无一不是我们所要面对的。但是我相信,在诸位同鄙人的共同努力下,日不落将更上一层楼。因此,我承诺做好以下几点:
    第一;担任ceo期间,我本人首先要做到“本本分分做人、扎扎实实做事”,力争一次把事做好。在工作中我将发挥班子的核心领导团队作用,做到分工明确,各尽其责,带领全体员工把各项工作做好。
    第二;继续加强项目基础管理,全面推进公司企业文化创新,强化团队执行力,提升项目形
象力,使公司整体能力和素质得到进一步改善,以不断提升日不落营造的品牌影响力和市场竞争力。
    第三;始终秉承我公司的优良传统,协调好各部,推动
    公司的进一步发展壮大。引领发展,创造一个新的明天。
    第四;面对公司跨越发展战略目标的实现,在今后的管理中要进一步加快人力资源的开发,加大对员工能力培训和对人才的引进与培养,使公司的人才结构不断优化,使公司人力资源真正成为公司的优势资源。
    同志们,过去的已成为历史,明天只是目标,而我们更应该注意今天。
    只有成功才是我们最好的装饰,我对任何事都会一视同仁,让我们尽自己的最大力量,努力完成我们正在或将要进行的工作,只要大家想着公司,公司一定不会忘记大家的。日不落就是我们的家,希望大家永远都要记住我们的口号:阳光有限,创意无限。我们的目标,我们的目标是要让世界刮起日不落之风,让日不落成为行业届的领头羊。
    我的就职演说到此结束,谢谢大家!
    下面有请创意总监!篇二:2013奥巴马连任就职演讲全文(中英文版)
    president obamas second inaugural address
    奥巴马连任就职演讲全文
    here is the full text of president barack obamas second inaugural address on jan. 21, 2013, as prepared for delivery:
    2013年1月21日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。以下是就职演讲全文。 
    vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:
    副总统拜登、首席大法官先生、国会议员、各位嘉宾、公民们: 
    each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our na
mes. what makes us exceptional what makes us american is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
    每一次我们聚在一起见证总统就职,我们都在见证美国宪法的持久力量。我们都在确认美国民主制度的承诺。我们再度记起,让这个国家凝聚在一起的,不是我们的肤、我们的信仰、我们名字的起源。让我们变得独特、让我们成为美国人的,是我们对两个多世纪前一项宣言中明确表达出来的一种信念的忠诚。
    we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are
    life, liberty, and the pursuit of happiness.
    我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存权、自由权和追求幸福的权利。
    today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they hav
e never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
    今天我们继续着一个永无终点的旅程,将这些话语的含义与当代现实结合起来。历史告诉我们,尽管这些真理可能是不言而喻的,却从不会自动执行;尽管自由是上帝给予我们的礼物,却必须由他在地球上的子民来捍卫。1776年的爱国者们奋力斗争,并不是为了用少数人的特权或一帮乌合之众的统治来取代国王的暴政。他们给了我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,托付每一代人保护我们的建国信条。
    for more than two hundred years, we have.
    200多年来,我们做到了。
    through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.
    从鞭笞和刀剑溅起的血光中,我们领悟到,基于自由与平等原则所成立的联邦,不可能
    在半自由半奴役的状态下存活。我们让自己重生,誓言协力向前迈进。
    together, we determined that a modern economy requires railroads and
    我们一致认定,现代经济需要有铁路和公路来加快人员流动与商务交流,需要有学校和大学来培训劳动者。
resolved是什么状态    我们一致发现,只有制定出保障竞争和公平竞赛的规则,自由市场才能蓬勃发展。  together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from lifes worst hazards and misfortune.
    我们一致决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并在其陷入生命中最大的危险与不幸时给予他们庇护。
    through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all societys ills can be cured through government alone. our c
elebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.
    在这一过程中,我们从未放弃自己对集权的怀疑,也从未屈服于所有社会疾病都能且仅能通过政府的力量加以治愈这种谬论。我们对个人的首创精神与进取心的颂扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是我们性格中永恒不变的东西。
    but we have always understood that when times change, so must we; that
    fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that
    但我们始终明白,当时代改变,我们自己也必须改变;忠实于我们的立国原则就需要对新的挑战做出新的回答;要维护我们的个人自由最终需要采取集体行动。对美国人来说,我们已不再能够单凭一己之力来应对当今世界的各种需求,一如美国士兵不可能凭借火和民兵组织来应对法西斯主义与共产主义势力的军队一样。没有哪个个人能够培训出教育我们子女所需的全部数学和科学教师,也没有哪个个人能建造出将带来新的工作机会和商机的道路、网络设施和研究实验室。现在,我们比以往任何时候都需要聚集在一个国家、一个民族的旗帜下,同心协力来完成这些工作。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。