金星到底叫什么名字
稻草人语 2012-10-06 22:
金星有时也被称为太白金星。当然,此“金”并非黄金,而是泛指的金属,且是水木金火土之“金”。根据五行应理论,金在为白[①],而金星乃因呈白,故名。所谓“太白”其实就是“非常白、非常亮”之意,因此这个名字告诉我们金星是一颗【非常亮的呈白的行星】。这颗星的确非常亮,亮到夜空中没有星星能与之匹敌。金星因此也获得了“明星”的美誉,即【明亮的一颗星】。
在诗经的年代,金星也被称为“启明星”或“长庚星”os是什么意思衣服。事物的名称往往包含着人们对事物的理解以及认知的角度。《诗经·小雅·大东》中有“东曰启明,西曰长庚”,也就是说这颗在东边时正值黎明将至,当它在东边地平线上闪烁,光芒盖过所有繁星时,正好预示着将至的黎明,人们便称其为“启明星”,意思是【开启黎明】;而当这颗星在日落时出现在西方地平线以上时,人们称之为“长庚星”,庚乃延续之意,故意为【延续太阳的光芒】。起初人们并不知道傍晚时看到的这颗亮星和黎明前看到的那颗亮星为同一颗星,因此给它取了两个不一样的名字,因为在他们看来,这是两颗截然不同的行星。
无独有偶,在古希腊,金星也曾经被认为是两颗不同的星。
古希腊人最早将清晨升起于地平线上的明星称为eosphoros aster【带来黎明之星】,或者phosphoros aster【带来光明之星】;而将黄昏时西边天际最亮的一颗星称为hesperos aster【黄昏之星】;一般这些词也会简称为eosphoros、phosphoros和hesperos,就好像前面讲过的planet和comet一样。
注意到eosphoros和phosphoros都有一个共同的-phoros部分,其来自希腊语的动词phoreo‘带来’[②],词干为phor-。希腊语的phor-与英语的动词bear同源,因此,词干phor-意思翻译为bear总是非常到位的,一般可以对应为汉语中的“带来”、“产生”和“承载”等。所以eosphoros即【带来黎明】,phosphoros即【带来光】之意。phor-作为词根进入英语中衍生出了大量单词,比如:兴高采烈euphoria意思是【带来愉快】,因此安乐药被称为euphoriant【带来愉快感受之物】,而带来的坏心情就称为cacophoria【带来不悦】;植物的柄是支撑果实、叶片、花蕊的,因此有雄蕊柄androphore【支撑雄(蕊)】、雌蕊柄gynophore【支撑雌(蕊)】、花冠柄anthophore【支撑花】;所谓的卵巢oophore就是【产生卵子】的地方,相似的道理,精囊spermatophore为【产生精子】的地方;相似的我们还可以理解素体chromatophore即【带来素】(对比染体chromosome,染质chromatin)、配子托叫做gametophore【带来配子】,还有脂小体lipophore【带来脂肪】、生殖体gonophore【承载种子】等。
Eosphoros意思是【带来黎明】,很明显eos就是‘黎明’之意了。的确,这个词在希腊语中表示‘黎明’,专指时表示传说中的黎明女神厄俄斯Eos。在希腊神话中,黎明女神有着玫瑰的纤指,她每天负责在朝霞和云彩升起的东方打开两扇紫的天门,然后太阳神驾着太阳车从里面奔出,于是清晨降临。黎明是白天的最初阶段,于是最早期出现的人被称为曙人eoanthropus【最早的人】,还有很多地质学和古生物学中的名词,比如:原始生命体eobiont【最早的生命】、始寒武纪eocambrian【寒武纪的最初】、始新世eocene【最初的时代】、始石器时代eolithic age【最初的石器时代】、始生代植物eophyte【最初的植物】、始祖马eohippus【最初的马】。黎明女神在罗马神话中被称为Aurora,人们认为极光是黎明女神变幻出来的,因此Aurora也被称为极光女神,那首叫《欧若拉》的歌曲,说的就是这位极光女神。英语中的极光aurora 也源自于此。人们常说“金的朝霞”,然后我们发现英语中的金Aurum(化学符号Au,来自Aurum的缩写)也源自于Aurora。
因此我们很好理解,Eosphorus“带来黎明”。
phosphorus意思是【带来光】,这告诉我们phos意思就是‘光’了。的确,希腊语中表示光的词汇即phos,属格为photos,词干phot-。phot-进入英语中成为一个非常重要的词根:人们将照片称为photograph,因为它是【用光来描绘之图】,现在一般简写为photo;物理中的光子称作photon【光粒子】,比较质子proton、中子neutron;太阳的光球层叫做photosphere【光球层】,球层chromosphere;所谓的光源photogen即【产生光】,对比生源体biogen;生物学中的光合作用为photosynthesis【光的合成作用】,对比合成作用synthesis【放在一起加工】。
phosphoros表示【带来光】,这个词的拉丁转写phosphorus还被用来表示磷,因为磷会自燃,产生火光,所谓的“鬼火”便来自磷的自燃。因此也有了化学元素磷phosphorus,其化学符号P来自该词的首字母。
如此看来,将早晨的金星称为“带来黎明”的Eosphoros或“带来光”的Phosphoros,和我们的祖先命名的“启明星”又何其神似呢!
再看昏星hesperos aster,一般也简称为hesperos,后者也是传说中黄昏之神即赫斯珀勒斯Hesperos的名字,他的女儿们被称为赫斯珀里得斯妹Hesperides【Hesperos之后裔】,她们负责看守世界极西园里的金苹果。hesperos一词在希腊语中表示‘黄昏’之意,为阳性名词,后来有时也阴性化为hespera。著名的古希腊女诗人萨福曾经写过一首名为hespera的诗,作为婚歌的一部分,此处与大家分享,并附上原文、拉丁词汇转写以及我的拙译:
’Εσπερε
(Hespere)
傍晚的星星
’Εσπερε , παντα φερεις , οσα φαινολις εσκεδας Αυως.
(Hespere , panta fereis, osa phaenolis eskedas Auos)
傍晚的星星哟 ,你带回晨光熹熹洒下的一切吧
Φερεις οιν ,
(phereis oin)
你带回绵羊
Φερεις αιγα ,
(phereis aega)
你带回山羊
Φερεις απυ ματερι παιδα .
(phereis apu materi paida)
你领着孩子 回到母亲身旁
如果你仔细品读,会发现这首古希腊诗里很多词汇都似曾相识。其中,Auos为Eos的方言变体,phereis的词干pher-为phor-的变体[③],’Εσπερε 是hespera的呼格,所以翻译为“傍晚的星星哟”,因为希腊语中没有字母h,只是一个送气音的符号‘ ,有时在转写中略去,也可以加上。
拉丁语中的很多概念其实都是对希腊语中对应概念的翻译。如果你知道拉丁语中的词根luc-对应希腊语中的phos-,拉丁语中的词根fer-相当于希腊语中的phor-[④],那你就不难理解拉丁语中将启明星称为Lucifer的原因了,它和希腊语中的phosphoros意思一样,都表示【带来光】。拉丁语中黄昏时的金星被称为Vesper,对比希腊语的hesperos会发现,希腊语的h(事实上,h在希腊语中这只是一个送气音,并不是单独字母)对应拉丁语的v,或者从希腊语到拉丁语中会出现“加v”的现象,这种加v法则我们已经在《星期四众神之神》中分析过了,就不再赘述。
我们都知道,黎明时太阳在东方,黄昏时太阳在西方。而英语中的east与希腊语的eos同源,英语中的west则与希腊语中的hesperos以及拉丁语中的vesper同源。对比英语中的east和west,发现这两个词汇中都有一个共同的尾缀-t,在此处用来表示方位,而并不具有词源意义。因此我们可以看到,eos:eas-,vesper:ves-:wes-[⑤],最后每个词汇都加一个尾巴-t,于是就变成了east和west。
[①]在中国古代的五行理论中,每个元素对应的颜为:水在为黑,木在为青,金在为白,火在为红,土在为黄。
[②]phoreo是该动词的第一人称单数现在时形式,字面意思为【我带来】,因为第一人称单数较容易分辨词干,故在此处使用。
[③]拉丁语中的fer-希腊语种的phor-是同源,fer-作为词根衍生出了英语词中的:infer、confer、offer、refer、differ、prefer、suffer、transfer、defer等等。
[④]事实上,希腊语中的词根phor-和拉丁语中的词根fer-同源,这二者也与英语词根bear同源。
[⑤]v和w本来为同一个字母,而w则是由字母v分化出来的,在法语中w就被称为double v【两个v】。
在诗经的年代,金星也被称为“启明星”或“长庚星”os是什么意思衣服。事物的名称往往包含着人们对事物的理解以及认知的角度。《诗经·小雅·大东》中有“东曰启明,西曰长庚”,也就是说这颗在东边时正值黎明将至,当它在东边地平线上闪烁,光芒盖过所有繁星时,正好预示着将至的黎明,人们便称其为“启明星”,意思是【开启黎明】;而当这颗星在日落时出现在西方地平线以上时,人们称之为“长庚星”,庚乃延续之意,故意为【延续太阳的光芒】。起初人们并不知道傍晚时看到的这颗亮星和黎明前看到的那颗亮星为同一颗星,因此给它取了两个不一样的名字,因为在他们看来,这是两颗截然不同的行星。
无独有偶,在古希腊,金星也曾经被认为是两颗不同的星。
古希腊人最早将清晨升起于地平线上的明星称为eosphoros aster【带来黎明之星】,或者phosphoros aster【带来光明之星】;而将黄昏时西边天际最亮的一颗星称为hesperos aster【黄昏之星】;一般这些词也会简称为eosphoros、phosphoros和hesperos,就好像前面讲过的planet和comet一样。
注意到eosphoros和phosphoros都有一个共同的-phoros部分,其来自希腊语的动词phoreo‘带来’[②],词干为phor-。希腊语的phor-与英语的动词bear同源,因此,词干phor-意思翻译为bear总是非常到位的,一般可以对应为汉语中的“带来”、“产生”和“承载”等。所以eosphoros即【带来黎明】,phosphoros即【带来光】之意。phor-作为词根进入英语中衍生出了大量单词,比如:兴高采烈euphoria意思是【带来愉快】,因此安乐药被称为euphoriant【带来愉快感受之物】,而带来的坏心情就称为cacophoria【带来不悦】;植物的柄是支撑果实、叶片、花蕊的,因此有雄蕊柄androphore【支撑雄(蕊)】、雌蕊柄gynophore【支撑雌(蕊)】、花冠柄anthophore【支撑花】;所谓的卵巢oophore就是【产生卵子】的地方,相似的道理,精囊spermatophore为【产生精子】的地方;相似的我们还可以理解素体chromatophore即【带来素】(对比染体chromosome,染质chromatin)、配子托叫做gametophore【带来配子】,还有脂小体lipophore【带来脂肪】、生殖体gonophore【承载种子】等。
Eosphoros意思是【带来黎明】,很明显eos就是‘黎明’之意了。的确,这个词在希腊语中表示‘黎明’,专指时表示传说中的黎明女神厄俄斯Eos。在希腊神话中,黎明女神有着玫瑰的纤指,她每天负责在朝霞和云彩升起的东方打开两扇紫的天门,然后太阳神驾着太阳车从里面奔出,于是清晨降临。黎明是白天的最初阶段,于是最早期出现的人被称为曙人eoanthropus【最早的人】,还有很多地质学和古生物学中的名词,比如:原始生命体eobiont【最早的生命】、始寒武纪eocambrian【寒武纪的最初】、始新世eocene【最初的时代】、始石器时代eolithic age【最初的石器时代】、始生代植物eophyte【最初的植物】、始祖马eohippus【最初的马】。黎明女神在罗马神话中被称为Aurora,人们认为极光是黎明女神变幻出来的,因此Aurora也被称为极光女神,那首叫《欧若拉》的歌曲,说的就是这位极光女神。英语中的极光aurora 也源自于此。人们常说“金的朝霞”,然后我们发现英语中的金Aurum(化学符号Au,来自Aurum的缩写)也源自于Aurora。
因此我们很好理解,Eosphorus“带来黎明”。
phosphorus意思是【带来光】,这告诉我们phos意思就是‘光’了。的确,希腊语中表示光的词汇即phos,属格为photos,词干phot-。phot-进入英语中成为一个非常重要的词根:人们将照片称为photograph,因为它是【用光来描绘之图】,现在一般简写为photo;物理中的光子称作photon【光粒子】,比较质子proton、中子neutron;太阳的光球层叫做photosphere【光球层】,球层chromosphere;所谓的光源photogen即【产生光】,对比生源体biogen;生物学中的光合作用为photosynthesis【光的合成作用】,对比合成作用synthesis【放在一起加工】。
phosphoros表示【带来光】,这个词的拉丁转写phosphorus还被用来表示磷,因为磷会自燃,产生火光,所谓的“鬼火”便来自磷的自燃。因此也有了化学元素磷phosphorus,其化学符号P来自该词的首字母。
如此看来,将早晨的金星称为“带来黎明”的Eosphoros或“带来光”的Phosphoros,和我们的祖先命名的“启明星”又何其神似呢!
再看昏星hesperos aster,一般也简称为hesperos,后者也是传说中黄昏之神即赫斯珀勒斯Hesperos的名字,他的女儿们被称为赫斯珀里得斯妹Hesperides【Hesperos之后裔】,她们负责看守世界极西园里的金苹果。hesperos一词在希腊语中表示‘黄昏’之意,为阳性名词,后来有时也阴性化为hespera。著名的古希腊女诗人萨福曾经写过一首名为hespera的诗,作为婚歌的一部分,此处与大家分享,并附上原文、拉丁词汇转写以及我的拙译:
’Εσπερε
(Hespere)
傍晚的星星
’Εσπερε , παντα φερεις , οσα φαινολις εσκεδας Αυως.
(Hespere , panta fereis, osa phaenolis eskedas Auos)
傍晚的星星哟 ,你带回晨光熹熹洒下的一切吧
Φερεις οιν ,
(phereis oin)
你带回绵羊
Φερεις αιγα ,
(phereis aega)
你带回山羊
Φερεις απυ ματερι παιδα .
(phereis apu materi paida)
你领着孩子 回到母亲身旁
如果你仔细品读,会发现这首古希腊诗里很多词汇都似曾相识。其中,Auos为Eos的方言变体,phereis的词干pher-为phor-的变体[③],’Εσπερε 是hespera的呼格,所以翻译为“傍晚的星星哟”,因为希腊语中没有字母h,只是一个送气音的符号‘ ,有时在转写中略去,也可以加上。
拉丁语中的很多概念其实都是对希腊语中对应概念的翻译。如果你知道拉丁语中的词根luc-对应希腊语中的phos-,拉丁语中的词根fer-相当于希腊语中的phor-[④],那你就不难理解拉丁语中将启明星称为Lucifer的原因了,它和希腊语中的phosphoros意思一样,都表示【带来光】。拉丁语中黄昏时的金星被称为Vesper,对比希腊语的hesperos会发现,希腊语的h(事实上,h在希腊语中这只是一个送气音,并不是单独字母)对应拉丁语的v,或者从希腊语到拉丁语中会出现“加v”的现象,这种加v法则我们已经在《星期四众神之神》中分析过了,就不再赘述。
我们都知道,黎明时太阳在东方,黄昏时太阳在西方。而英语中的east与希腊语的eos同源,英语中的west则与希腊语中的hesperos以及拉丁语中的vesper同源。对比英语中的east和west,发现这两个词汇中都有一个共同的尾缀-t,在此处用来表示方位,而并不具有词源意义。因此我们可以看到,eos:eas-,vesper:ves-:wes-[⑤],最后每个词汇都加一个尾巴-t,于是就变成了east和west。
[①]在中国古代的五行理论中,每个元素对应的颜为:水在为黑,木在为青,金在为白,火在为红,土在为黄。
[②]phoreo是该动词的第一人称单数现在时形式,字面意思为【我带来】,因为第一人称单数较容易分辨词干,故在此处使用。
[③]拉丁语中的fer-希腊语种的phor-是同源,fer-作为词根衍生出了英语词中的:infer、confer、offer、refer、differ、prefer、suffer、transfer、defer等等。
[④]事实上,希腊语中的词根phor-和拉丁语中的词根fer-同源,这二者也与英语词根bear同源。
[⑤]v和w本来为同一个字母,而w则是由字母v分化出来的,在法语中w就被称为double v【两个v】。
本文由 稻草人语 授权果壳网(guokr)发表,文章著作权归原作者所有。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论