翻译练习
less is more 翻译1. I don’t want my patient to think that the computer is more important than she is, but I have to keep looking toward the screen to get her lab results, check her mammogram report, document the progress of her illness, order the tests, refill her prescriptions. (Unit 1, Text A)
我不想让我的病人认为电脑比她更重要,但我必须一直盯着屏幕,看她的化验结果,检查她的乳房x光检查报告,记录她的病情进展,安排检查,给她配药。
2. These are the choices that practicing physicians face every day, with every patient. Mostly we rely on our clinical judgment to prioritize, accepting the trade-off that is inevitable with any compromise. We attend to the medical issues that carry the greatest weight and then have to let some of the lesser ones slide, with the hope that none of these seemingly lesser ones masks something grave. (Unit 1, Text A)
对于每一个病人,这些是执业医生每天面对的选择。大多数情况下,我们依靠自己的临床判断来确定优先顺序,接受任何妥协都不可避免的折衷。我们关注那些最重要的医疗问题,然后把不那么重要的问题放在一边,希望这些看起来不那么重要的问题不会掩盖一些严重的问题。
3. Like many with an autoimmune disease, my troubles had begun two decades before the diagnosis: lost of stamina and strength, problems with balance, bouts of horrific facial pain, dips in visual acuity. When I developed the foot drop, the diagnosis was made: multiple sclerosis (MS). (Unit 3, Text A)
和许多患有自身免疫性疾病的人一样,我的麻烦在确诊20年前就开始了:体力和力量丧失、平衡出现问题、一阵阵可怕的面部疼痛、视力下降。当我出现脚下垂时,诊断结果是:多发性硬化(MS)。
4. Food allergies can cause a myriad of neurological and psychological symptoms, typically without any abdominal complaints, decades before diagnosis and are very difficult to identify. My best option was to eliminate the most common offenders: gluten, dairy and eggs. (Unit 3, Text A)
食物过敏会导致大量的神经和心理的症状,通常在确诊前几十年不会出现任何腹部不适,而且很难确诊。我的最佳选择是消除最常见的罪魁祸首:麸质、奶制品和鸡蛋。
5. Recognizing the need to encourage quality and quantity of scientific information on botanicals, as well as develop a systematic evaluation of safety and efficacy of dietary supplements, two research centers were also established this year to investigate the biological effects of botanicals. (Unit 4, Text A)
认识到有必要鼓励植物物科学研究的质量和数量,并对膳食补充剂的安全性和有效性进行系统评估,今年还成立了两个研究中心,以调查植物物的生物学效应。
6. The theories and techniques of traditional Chinese medicine encompass most practices classified as complementary medicine in the United States, and have become increasingly important in the health care system. Traditional Chinese medicine is affordable, low tech, safe and effective when used appropriately. (Unit 4, Text A)
在美国,中医的理论和技术包含了大多数被归类为补充医学的实践,并且在医疗保健系统中变得越来越重要。中药价格低廉,技术含量低,使用得当安全有效。
7. Evidence derived from vigorous research design as well as patient demand are fueling t
he merger of TCM with modern medicine at the clinical level, while more academic researchers and institutions are becoming more interested in the potential of integrating these two healing traditions. (Unit 4, Text A)
来自于有力的研究设计和患者需求的证据正在推动中医与现代医学在临床层面的结合,而更多的学术研究人员和机构对整合这两种传统的潜力越来越感兴趣。
8. The panel ascertained that acupuncture can be used to treat post-operative and chemotherapy induced nausea and vomiting, as well as post-operative dental pain. It was also recommended as an adjunct treatment or acceptable alternative for addiction, stroke rehabilitation, headache, menstrual cramps, tennis elbow, fibromyalgia, myofascial pain, osteoarthritis, low back pain, carpal tunnel syndrome, and asthma. (Unit 4, Text A)
专家小组确定,针灸可以用来手术和化疗后引起的恶心和呕吐,以及手术后的牙痛。它也被推荐作为成瘾、中风康复、头痛、月经痉挛、网球肘、纤维肌痛、肌筋膜疼痛、骨关节炎、腰痛、腕管综合症和哮喘的辅助疗法或可接受的替代疗法。
9. Unlike drugs, acupuncture is more akin to surgery and physical therapy in terms of therapeutic modalities. Hence, the evaluation of evidence for efficacy in acupuncture ought to be similar to these therapeutic interventions. (Unit 4, Text A)
与药物不同,针灸在方式上更类似于手术和物理。因此,对针灸疗效证据的评估应该类似于这些干预。
10. This will further drive the adoption of acupuncture as a common therapeutic modality, not only in treatment, but also in prevention of disease and promotion of wellness. With technological advancement, innovative methods of acupuncture point stimulation will continue to be explored and perfected. (Unit 4, Text A)
这将进一步推动针灸作为一种常见的方式,不仅在方面,而且在预防疾病和促进健康方面。随着科学技术的进步,针灸穴位刺激的创新方法将不断探索和完善。
11. Studies on acupuncture in terms of its neuroanatomic and neurophysiological bases, bioelectrical properties, analgesia effects, and its role in regulation in areas such as gastroi
ntestinal, immunological and cardiovascular functions are being carried out. (Unit 4, Text A)
人们现在正在研究针灸的神经解剖学和神经生理学基础、生物电特性、镇痛作用及其在胃肠道、免疫和心血管功能等领域的调节作用。
12. The appropriate use of Chinese herbs requires proper TCM diagnosis of the zheng (pathophysiological pattern) of the patient, correct selection of the corresponding therapeutic strategies and principles that guide the choice of herbs and herbal formulas. When appropriately prepared and used, herbs can be safe and effective. However, when used without proper guidance, a wide array of complications may result. (Unit 4, Text A)
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论