More…than翻译种种
【摘要】每当我们遇到han和他的否定结构时,我们对他的理解和翻译往往会造成许多困难。为了更好地理解和运用此类结构,特举出典型的句子来探讨这一结构在不同语境中的翻译方法,以便使翻文更自然,顺畅。
【关键词】英汉翻译 差异结构 对比 翻译自然 顺畅
He seems to be more a poem than a teacher.这样翻译这个句子,与其说他是一个诗人,倒不如说他是一个教师。为了更好的掌握这个短语的用法,我们从中学课本中选几个常用的句子开始:
请看下面这几个句子:
1.Tom is taller than his brother.
2.Tom is not taller than his brother.
3.Tom is no taller than his brother.
第 1 句 是一般的比较句,可译成:“汤姆比他弟弟聪明的多”。
第2句是第一句的否定形式,“汤姆没有他弟弟聪明。
在第3句里,我们只是将第2句中的 not 换成了 no,但是含义却不一样。“no +比较级”的重点是侧重在反面的单词上的,因此第3句的翻译是这样的“ 汤姆和他弟弟一样笨。”如果当你听到有人在罗嗦地讲了一大堆话,你还是听不懂他在说什么,你就可以说:“I am sorry,but I am still no wiser.”“对不起,我还是不明白”。
Not more than 意为“不超过”(可能还要少些),no more than 意思是only为“仅仅”(可能还要少)。同样,not less than 意为“不少于”(可能要多些);no less than 意为“不下”(表示多),总的来说,上面这三句都是表示比较的。请看下面这一组句子:
4.people with more patience than wait.
5.He earns a lot more than I do.
6.She is more of a guitarist than a singer.
4.耐心多于等待的人。5.他挣得钱币我的多。6.他弹吉他比唱歌更在行。必须就它们某一个共同的方面或特点相比,这就是要对事物进行比较。这样一个句子中的 more than显然连接的不是同一个方面,其实在这个句子里,more than 是表示对比(contrast)的,翻译成(与其说(是)……还不如说(是)……)的含义。
再看下面这个句子:
7.An expensive piano is no more an instrument than a small organ is.
要将这一句的意思正确地翻译出来,先要将其结构弄明白。我们先将no more 前后两个句子补齐:An expensive piano is an instrument.(昂贵的钢琴是乐器)和 A small organ is also an instrument.(小口琴是乐器。)全句按照汉语的意思:昂贵的钢琴和小小的口琴都是乐器。
再请看下面两个句子:
8.He is more than willing to help me with my English study.
9.He has more than repaid my kindness.
在这两个句子里,more than 用来加强语气,表示“非常”的意思。More than willing 意为 very much。所以第8句可译为“他非常愿意帮助我学习英语。”第9句”的汉语翻译要稍微动一下脑筋。这里的 more than是“不仅仅,”“超过了”的意思,所以这一句可翻译成:“他所做的超过了对我的报答。”
以下各句More than 的结构还常用来表示一种委婉的否定,照字面意思显然译成“比……更……”是不行的。
10.That sort of thing is more than a man can do.
less is more 翻译 (那种事情男人是干不了的。)
11.Learning English well requires more than indomitable will.
(学好英语,光有不屈不挠的意志还不够)
Would do something rather than do something …(宁可做……而不愿做……)也属于这种用法。有时more than还可以应用于比喻中,如:
12.A man can no more see his own mistake than he can see his ears.
(傻瓜看不到自己的错误,犹如看不到自己的耳朵一样。)
以上是More than的几种翻译形式,也是最常见的。同样的两个单词组合,一定要准翻译要领与注意的问题,才能准确无误地翻译出句子,避免出现一些不必要的错误。
参考文献:
[1]裴剑波.论教学翻译对翻译教学的十种不良影响[J].高教论坛.2003(01).
[2]吕政.翻译教学与教学翻译辨析[J].科教文汇(下旬刊).2009 (06).
[3]李勇.翻译教学与教学翻译[J].台州学院学报.2009(04).
[4]穆雷.翻译教学发展的途径[J].中国翻译.2004(05).
[5]蔡基刚.外语能力培养与我国外语政策[J].外语与外语教学. 2003(05).
[6]鲍川运.关于翻译教学的几点看法[J].中国翻译.2003(02).
作者简介:
陈惠敏(1965.8-),女,甘肃民乐人,本科,中学一级教师,研究方向:中学英语教学。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论