第一单元:less is more英文理解
1. A word that is more or less right,… clean English.
差不多的词,不准确的词语,模棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯正英语的作家满意。他会一直思考,直至到那个能准确表达他意思的词。
2. Choosing words is part of the process … or read our words.
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
3.It is hard work choosing the … finding them brings.
寻恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
4. The exact use of language gives … are dealing with.准确的用语有助于我们深入了解我们描述的事物。
第二单元
1.The result is that the Mediterranean, which nurtured so many civilisations, is gravely ill -- the first of the
seas to fall victim to the abilities and attitudes that evolved around it.结果导致孕育众多文明的地中海环境极其恶劣—第一个由于其周围人们对其利用能力的增强和对其环境污染的忽视态度而受害的海洋。
2. What is more, most cities just drop it in straight oil the beach; rare indeed are the places like Cannes and Tel Aviv which pipe it even half a mile offshore.更有甚者,多数城市直接将污水倾到海岸上。实际上,很少有像戛纳和特拉维夫那样的城市用管道把污水抽到离海岸0.5英里的地方。
3. An even greater danger lurks in the seductive seafood dishes that add so much interest to holiday menus.更大的危险潜伏在为假日菜单增不少的诱人海鲜中。
4. Factories cluster round the coastline, and even the most modern rarely has proper waste-treatment plant.集于海岸的工厂中,即使是最为先进的工厂也几乎没有严格意义上的废物处理系统。
第三单元
1. This knack for going instinctively to the heart of a matter was the secret of his major scientific discoveries -- this and his extraordinary feeling for beauty.这种直达问题核心的诀窍以及他对美非同寻常的感知就是他主要科学发现的秘密所在。
2. The intensity and depth of his concentration were fantastic.  When battling
a ecalcitrant problem, he worried it as an animal worries its prey.他专心致志
的强度和深度简直令人难以置信。着手解决一个棘手问题时,他会像动物追咬猎物一样坚持不懈。
3. A dreamy, faraway and yet inward look would come over his face. There was no appearance of concentration, no furrowing of the brow--only a placid inner communion.他的脸上会出现一种梦幻、恍惚却源自心灵深处的表情。没有精神高度集中的外表,没有紧锁的眉头,只有平静的内心交流。
4. Each of these assumptions, by itself, was so plausible as to seem primitively obvious. But together they were in such violent conflict that a lesser man would have dropped one or the other and fled in panic.分别看这两个假象,就其本身而言,非常合理,甚至好像是显而易见的。但把它们放到一起考虑时,它们是完全对立的,如果是一个略逊一筹的人,就会放弃其中之一而被吓跑了。
5. Einstein's work, performed quietly with pencil and paper, seemed remote from the turmoil of everyday life: But his ideas were so revolutionary they caused violent controversy and irrational anger.爱因斯坦的工作都是用铅笔安静的在纸上完成的,看上去远离日常生活的喧嚣。但是他的思想太具有革命性,引起了激烈的论战和无理的愤怒。
第四单元
1. beauty and myth are perennial masks of poverty.
美景和神话是贫穷的永久面具。
2. This new segregation of poverty is compounded by a well-meaning ignorance.
这种对贫穷的新的隔离混合着一种善意的无知。
第五单元
1.The peer group has become television-oriented, arid much of the time children spend together is occupied by television viewing.孩子和同龄人在一起的活动越来越以电视为中心,很多时候他们聚在一起只是看电视。
2.Television is not merely one of a number of important influences upon today's child..电视不仅仅是影响当今儿童的重要因素之一。
3.Through the changes it has made in family life, television emerges as the important influence in children's lives today通过对家庭带来的改变,电视已经成为影响当今儿童生活至关重要的因素。
4.the television set casts its magic spell, freezing speech and action, turning the living into silent statues so long as the enchantment lasts.电视机下了一个充满魔力的符咒,只要符咒的魔力不消失,人们的言谈举止就一直冷若冰霜,活生生的人也变成了沉默的雕像。
5.Turning on the television set can turn off the process that transforms children into people."
打开电视机就中断了孩子向成年转变的过程。
第七单元
1. I regared gifted children as ……..devices.
我认为有天分的孩子就是经过一系列的测试和仪器检查发现并且确定具有某种特质或天生能力的孩子,而且他们在体育、智力或艺术活动等方面显现出兴趣并且取得成绩。
2. I firmly believe that ……..capacities.我坚持我们应该尽可能细致的按他们的兴趣和能力(天资)给他们分组,设置课程来激励他们,使他们的能力和潜力得到最大的开发。
3. The teacher , not the manner in which …..difference.是老师,而不是课堂形式,决定着学生对个性差异的态度。
4. I have confidence that ……..interest and abilities.我相信,如果老师接受并尊重每个学生的个人价值,如果他们能够激发和引导这些年轻人的兴趣,那么每个学生都会随着他们兴趣的发展和能力的提高而成熟长大。第八单元
1. Much of human existence ...after their manufacture
人类很多时候都是努力确保产品出产后在一段时间内不失灵、不散架、不停止运行。
2. But gadgets and sampling ...to Murphy's law
但是仪器和抽样检测也非屡试不爽,因为仪器和抽样检测同样受摩菲定律的影响。
3. A single visit ...dependent on technology.
只要去摆放着史前社会人工制品的博物馆参观一下,就足以驳倒质量取决于技术的观点。
4. In unskilled or ....made by machines我认为不是。由一双缺乏技巧,或缺乏爱心的手编出来的篮子或造出来的船会和机器制作出来的篮子和船一样散架。
5. I rather between producer and consumer我认为我们之所以看重“手工制作”的标签是因为它不仅引发了生产者和产品之间的技术关系,还引发了生产者和消费者之间的社会关系。
第九单元
1. The other was the editor of one of the nation’s leading papers, a newsman to the core – though , aggressive, and savvy in the ways and means of solid reporting.另一位是美国一家主要报纸的编辑,他勇敢坚定,咄咄逼人,深谙撰写可靠新闻之道,堪称一位彻头彻尾的新闻界人士。
2. The news media seem to operate on the philosophy that all news is bad news.新闻传媒的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。为什么?难道突出负面新闻是传统—是新闻业内人士对日常事件的习以为常的反应?
3. Could it be that the emphasis on downside news is largely the result of tradition – the way newsmen are accustomed to respond to daily events?我并非暗示可以编造“积极”的新闻来抵消头版上灾难报道的作用,也没有把对其青年基督会作用的深刻报道定义为“正面”新闻。
4. I am not suggesting that “positive” news be contrived as an antidote to the disasters on page one. Nor do I define positive news as in-depth reportage of functions of the local YMCA.新闻界人士为我们提供我们对自身以及这个世界任职的写照——这种写照最好是逼真的肖像,而不是扭曲的漫画像。因为我们就是根据这一写照来做决定、筹划未来的。
5. News people provide us with the only picture we have of ourselves and of the world. It had better be a true portrait – and not a caricature – for it is this picture on which we will base our decisions and around which we will plan our future.
后天习得的文化并非由基因遗传,美好社会的甜美的生活虽然可得,但却不是一旦拥有就永远不失去。如果美好生活中的智慧没有被传下来,所的一切也将化为乌有。
第十单元
1. Little girls adore Barbie because she is highly realistic and eminently dress-upable.
小女孩热衷芭比娃娃是因为她很逼真,而且不同寻常的是她可以任意更换衣服。
2. Moreover, Mattel announced that, for the first time, any young lady wishing to purchase a new Barbie would receive a trade-in allowance for her old one.
此外,Mattel公司还首次宣布,任何想要购买一个新芭比娃娃的年轻女士都可用自己的旧芭比娃娃抵价获得优惠。
3. But increasingly, it is the technologically produced environment that matters for the individual.
但是对于个人来说事关重要的,却越来越是这种技术制造的环境。
4. Man-made things enter into and color his consciousness.
人造物品进入并影响了人的意识。
5.Their number is expanding with explosive force, both absolutely and relative to the natural environment.无论是就绝对而言还是相对于自然环境而言,人造物品的数量都正在急剧地增长,
6. Nothing could be more dramatic than the difference between the new breed of little girls who cheerfully turn in their Barbies for the new improved model and those who, like their mothers and grandmothers before them, clutch lingeringly and lovingly to the same doll until it disintegrates from sheer age.新一代的小女孩兴高采烈的把她们的芭比娃娃换成新款高级的娃娃,而有些小女孩像她们的母亲和祖母年少时一样,终日抱着同一个娃娃,形影不离,爱不释手,直到随着年岁增长娃娃从生活中消失。没有什么比这种差别更具有戏剧性了。
7. The idea of using a product once or for a brief period and then replacing it, runs counter to the grain of societies or individuals steeped in a heritage of poverty.
物品使用一次或使用很短时间就被取代的观念,违背了社会的本质和那些长期生活贫困的人的本性。
unit 1
1. 在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。
After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point.
2.差不多花了半年工夫,我们才完成了那研究项目。
It took us half a year more or less to carry through the research project.
3.她说的话是如此微妙我们很难理解他的真实意图。
What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.
4.他的新书明确无误的审视了当代的问题。His new book looks squarely at the contemporary social problems.
5.今日的年轻一代对互联网上的最新信息很敏感。The younger generation today is very much alive to the latest information found on the Internet.
6.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。It is a matter of opinion whether a foreign langua
ge is more easily learned in one’s childhood or otherwise.
7.在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不移地去克服它。Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely.
8.米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。Rice, meat, vegetables, and fruit constitute a balanced diet.
Unit 2
1一个人的努力不足以应付如此复杂的情况。
One man’s effect is not enough to cope with such a complicated situation.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。