词汇
1.A very intense
2.Freedom is a concept
3.How can…selfish?…
less is more是谁提出的4.Tyson…opponent…round.
5.There…shortcuts to learning English.
6.The more…curious…it.
7.It is…affects the result.
8.It’s not…react…matters.
9.Simple…mood.
10.Humans…unique…do.
11.If the…mankind.
12.We need…resources…project.
13.She’s doing research…sources.
14.Iife can…evil.
15.Rising…hardship…population.
16.My father…opposite.
17.If the…consult the doctor.
18.The police are seeking…robbers.
19.He is…frustrated…behavior.
20.The doctor…suggestions…diet.
汉译英
1.无论开始时市场可能多么小 however small the market might be in the beginning
2.无论是谁在安排时间表 Whoever is planning the time table
3.过去他常常参与社区事务 He used to be involved in community affairs
4.你很快会适应的 You will soon get/be used to if
5.他常带我去参观他的实验室 and he used to take me around his laboratory
6.可是在办公室里,他却习惯于发号施令 but back in his office he is used to giving orders
7.觉得仿佛自己成就了一桩伟大的事 feel as if he had accomplished a great deed
8.觉得仿佛已认识她很多年 felt as if I had known her for years
9.信不信由你 Believe it or not
10.他有点失望He was somewhat disappointed to
英翻汉
1.he was a unique manager because he had several waiters who had followed him around from restaurant to restaurant. The reason the waiters followed jerry was because of his attitude. He was a natural motivator. If an employee was having a bad day, Jerry was there telling the employee how to look on the positive side of the situation.
他是个与众不同的经理,因为有好几个服务员都跟着他在不同的餐厅做过。他们跟着杰里是因为他的生活态度。他天生善于激励人,如果哪个雇员不走运了,杰里就会告诉他如何往好的一面看。
2.The bottom line:Nothing meaningful or lasting comes without working hard at it, whether it’s in your own life or with people you’re trying to influence.
底线:不努力工作就没有什么是有意义的或持久的,无论是你自己的生活或你试图影响的人
3. But that won’t happen unless you choose to make it happen. Success is not a lucky break. It is not a divine right. It is not an accident of birth.
但是,这不会发生,除非你选择做到这一点。成功不是一个幸运的突破。它不是一个神圣的权利。这不是一个意外发生
4.When I read that, I realized that your worth in life isn’t about your job, how much money is in your bank account or the kind of car you drive. You’re not defined by what you have. You’re defined by who you are and who loves you. I feel good about my life knowing that I found a wife who would no doubt be by my side if a similar tragedy were to strike me.
当我读的时候,我意识到你生命的价值不是你的工作,有多少钱在你的银行帐户,或你驾驶什么样的车。你没有被定义你应该拥有什么。你被定义你是谁和谁是爱你的人。我感觉我的生活很好,因为我的妻子,在我遭遇类似的灾难时会毫不迟疑的出现在我身边。
5.From them very beginning, Jessica’s family objected strongly to her dating her boy friend Edgar. They said that the boy’s family background didn’t match hers and that she would suffer for the rest of he life if she were to marry him.
从他们开始,杰西卡的家人强烈反对她和她的男朋友埃德加。他们说那男孩的家庭背景和他不般配,如果她嫁给他。她要承受的不只是他的生活。
6.As Edgar was not good with words, Jessica felt very upset when Edgar remained silent whenever she asked the question.Because of this, Jessica often vented her anger on Edgar while the latter only endured it in silence.
埃德加不善言辞,每当她提出一个问题而埃德加保持沉默时,杰西卡感到很懊恼。因为这个,杰西卡常常对埃德加发泄怒气,而后者只是默默忍受
7.It was 1974 in Miami, Florida. This wasn’t the last time I’d be asked to leave the class. After more than 20 such expulsions, I was asked to leave the school altogether. My mother and father were frustrated, embarrassed and clearly at the end of their rope. I began to withdraw, becoming the opposite of my usual energetic and talkative 5-year-old self. By the time my parents took me to see a child psychiatrist-prompted by a teacher’s suggestion that I might be mentally retarded-all three of us probably thought about giving up on me.
这是1974年的迈阿密,佛罗里达州。这不是我最后一次被要求离开班。经过20多次这样的驱逐,我被要求一起离开学校。我的母亲和父亲很沮丧、尴尬,显然他们已近没有任何办法了。我开始撤离,由平时充满活力和健谈的5岁的自己变成了另外一个我。这时候,我父母
带我去看孩子心里医生,医生的建议是我可能是,我们三个大概想到过放弃。
8.After my difficult kindergarten year, the school let me enter first grade in the fall, but I was under strict supervision. Not surprisingly, this second chance yielded similarly discouraging results. I remember how I used to high-five my best friends, Bruce and Gary, when out was from boredom, as I had already learned everything they were teaching from my older sister. Although my parents were angry at my behavior, they knew I could do better. They disciplined me at home but also remained vigilant in their support of me, constantly looking for ways to help me move forward. Finally in 1976, after numerous calls and meetings, they enrolled me in a school on the campus of the University of Miami.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。