你的English和中文讲成这样让我really很想揍你you know吗?
留学生回国之后,是不是都会落下说话中英文混搭的毛病?有时候一句话说出来,半句都是英文,自己还浑然不觉,感觉一气呵成,这功力也是没谁了。那么,大家中英文混杂说话大概有哪些方式?为了不揍,应该怎样合理地结合两种语言呢?看Papi酱这次如何吐槽
From 21世纪英文报
“这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。另外,cost也偏高。目前我们没法confirm手上的 resource能完全take得了。Anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……”
看完上面的这段话,你有什么感受?是外企白领们口中的“家常便饭”,还是觉得对方很欠揍(能不能好好说话了!)?呃,还是说,你完全get不到这段话的意思……
周一,人称2016第一网红、自称“集美貌与才华于一身的女子”papi酱推出了新视频,瞬间收获
了微博35万+的点赞数(竟然还不知道谁是papi酱?赶紧戳这里)。这回papi酱吐槽的内容就是刚刚开头所提到的中英文混搭“语体”~ 反正看完视频,主页君已经233333~~
Anyway,不想费流量看video、或者被Papi酱的语速碾压后还懵圈的宝宝,我帮你highlight视频重点~(还有贴心的词汇小科普哦)
中英文混搭表现形式一:双重强调
papi酱解读:先把你要说的话用中文讲一遍,再用英文把重点词汇翻译一遍,以起到强调效果。
例如:
我跟你讲这件事情超级尴尬very embarrassing!
他只会讲法语French啦~ 我想吃冰激凌ice cream~ 哦天呐,他这个人真是难以置信unbeliev
able! 那家咖啡馆有几只小猫好可爱so cute!
中英文混搭表现形式二:单独强调
papi酱解读:把一句话中的关键词用英语单独挑出来,以达到重音强调的效果(此方式多适用于外企,也就是我们常说的白领式英语)
例如:
麻烦大家pay attention听一下例子!
Lucy,这个case你来follow还OK吗?
Hey,你们这个team的presentation都准备了吗? Deadline之前搞不定我fire掉你们整个team! 杨总的schedule很满,你有appointment吗? 下月的outing大家都free吗?
中英文混搭表现形式三:小学式英语
papi酱解读:把最简单最基础的英语单词,运用在最生活化的场景里,以起到一种天真可爱的感觉,同时有效掩藏了自己小学程度的英语水平。
例如:
我们今晚去eat什么呀?
那个辣条very好吃啊…… 我男神第一handsome的!keyboard什么意思中文 你这个人怎么眼里只有money? 天呐,
我的heart好hurt!
中英文混搭表现形式四:神转折
papi酱解读:将句子里的所有连接词统统换成英语,使转折显得更为转折。
例如:
我很喜欢他啊,however他不喜欢我啊~
Since大家都这么辛苦了,what about我们放个假? Whatever我的爱豆做什么,我都会爱他! 这件事not only奇怪,but also奇怪好吗?!
中英文混搭表现形式五:高阶语气词
papi酱解读:在中文里加入一些最为本土化的英语语气词,以打造一个在海外生活了多年的人物形象。
例如:
Oh My God!这种就不用说了吧……
Ouch!你刚才打到我了! Ooops,我好像错拿了你的手机? What’s up你干嘛?! Jesus Christ你没事儿吧?! Holy shit!这么严重啊? 今天真是倒霉死了,Bummer~
中英文混搭表现形式六:高端黑话
papi酱解读:用高端的英文缩写表示专有名词,以起到一种除了本专业之外所有人都听不懂的效果。
例如:
我都AFK了你还想怎么样?
他们现在主要是UGC但之后肯定要做PGC。 这是一个大IP啊! LPL春季赛RNG和EDG是LCK水平。OMG和LGD差点没去LSPL啊! B2B和B2C我们都做啊~ 这是我们CEO,这是我们CFO,这是我们COO。
觉得懵圈的小伙伴们别捉急,世纪君科普时间到~
✔AFK(Away From Keyboard)“手离开键盘”,即“暂时离开状态”,在《魔兽世界》游戏中广泛传播。
✔ UGC(User Generated Content)用户原创内容
✔ PGC(Professional Generated Content)专业生产内容
✔ IP(Intellectual Property)知识产权
✔ LPL (League of Legends Pro League)这里指英雄联盟(网游)职业联赛,RNG\EDG\LCK\LGD\OMG分别是不同的参赛队伍的名称缩写。
✔ B2B (Business to business)企业对企业的电子商务模式;B2C(Business to Customer)企业对消费者的电子商务模式
✔ CEO(chief executive officer)首席执行官、执行总裁;CFO(Chief Finance Officer)首席财务官、财务总监;COO(Chief Operating Officer)首席运营官、运营总监
中英文混搭表现形式七:原味名词
papi酱解读:总体而言就是,对不起,它的中文名我不懂。
例如:
我们一会儿是去IKEA还是Wal-Mart?
篮球啊?我比较喜欢Lakers~ hmmm相比Martini我觉得Vodka比较好喝。 我刚从Los Angeles到San Francisco转机回的Shanghai。 哦我不吃早午餐的,我只吃brunch~ 什么LV?哦你说的是Louis Vuitton吧?
中英文混搭表现形式八:跨界混搭
papi酱解读:
将中英文随机随缘随性地融合在一起,将英语语法不露声地与中文完美结合,以体现出说话者的天才语感。
例如:
Would you please好好想想for one minute,我做的everything都是为了us的future啊!
Shall we 早点去吃个dinner so that we can sho个pping? Wow~你的body真的really good! 哎,我已经不能control我self了……
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论