1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。
We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.
2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特的市场经济。
The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.
3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。
At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank) have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts draw
n by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。
4.本公司董事会及董事保证本年度报告所载资料不存在任何虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,并对其内容的真实性、准确性和完整性承担个别及连带责任.
The Board of Directors and the Directors of the Company confirm that this annual report does not contain any false or misleading statements or material omissions, and collectively and individually accept responsibility for the truthfulness, accuracy and completeness of its contents.
5.要让我们的国产名牌为世界尽可能多的消费者认可,广告创作就必须使用国际通用的语言,而不能局限于自己的传统文化和传统手法,优秀的广告能跨越语言文字的障碍,而优秀的创意总是用国际通用的语言。
If our domestic brands are to be known and accepted by as many customers as possible in the world, advertisements must use international language and should not be limited to o
nes own traditional culture and techniques. Good advertisements can overcome language obstacles while innovative ideas should be expressed in international languages。
6.女性在初始就业或转化工作的时候,主要通过三种途径:一是亲戚、朋友介绍,二是劳务市场,三是其他.如:报纸广告、企业招聘广告、毕业分配、招工、接班等。
A female finds her first job or change her job in three ways: recommendation by friends or relatives, the labor market, and others such as classified advertisements, want ads, government allocation upon graduation, worker recruitment, or succession to retired relatives。
1.双方的一切活动都应遵守合同规定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations。
2.交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。
Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi。
3.现场捣毁两条正在非法生产VCD的生产线”
“destroyed on the spot two production lines that were manufacturing illegal VCDs.
4.承蒙早日回复,不胜感激。
Your early reply is highly appreciated
5.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录
Please kindly send us your price list and catalogue.
6.敬请立刻修改信用证以便我方及时发货.
We should be obliged for your immediate amendment of the L/C to enable us to make timely shipment.
7.甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。
Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in London。
8.本谅解备忘录一式肆份,双方各执两份为凭。
expressed翻译
This MOU is made out in four copies, two for either party。
9.本谅解备忘录是根据中华人民共和国法律签订并依其解释。
This MOU is signed and interpreted pursuant to the laws of the People’s Republic of China。
10.烦请贵方尽快报伦敦离岸最低价。
Would you kindly quote us your lowest price FOB London ASAP?
11.确保剃须刀与电线保持干燥。 
Prevent the shaver and the wire from getting wet.
12.对该药物过敏者禁止使用。
It should not be used in patients with known sensitivity to the drug。
13.长时间不使用本设备,请取出电池。 
Remove the batteries from the appliance if you are not going to use it for quite some time。
14.现确认已向贵方电发实盘,10月10日前复到有效。
We confirm having cabled you a firm offer subject to your reply reaching us by October 10th.
15.我们想传达给顾客的信息是,他们的满意是我们的第一宗旨。
The message we want to get across to the customer is that his or her satisfaction is our first priority.
16.通过降低价格,我们希望能增加销售量,进而扩大市场占有率。
By lowering our prices we hope to increase sales volume and capture a larger share of the market.
17.兹回复贵方1990年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。
In reply to your enquiry of June 7, 1990, I respectfully offer my latest quotation herewith.
18.除了涉及货物进出口的有形贸易,还有涉及国家之间服务交换的无形贸易.
In addition to visible trade, which involves the import and export of goods, there is also invisible trade, which involves the exchange of services between nations。
19.该集团现有资产总额121亿元,年销售收入117亿元,年贸易额30亿元。
The Group has a general assets of 12.1 billion RMB, annual turnover 11.7 billion RMB, annual trading value 3 billion RMB。
20.在这份报告中,我将解释一下上个月的销售计划执行的情况以及给这个月带来的影响。
In this report, I will explain how the sales program for the previous month worked, and what impact it will exert on the sales of this month.
21.很遗憾,我方不能接受你方报盘,因为你地市场另一供货商对类似商品的报盘价格比你方低3%.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。