2022年译国译民第一期实习具体内容
做为2022年译国译民寒假实习的一员,以及有幸进入译国译民人才库,体验了专业译员的基础工作,时光流逝的太快,六周时间悄然流走。到了总结的时候,有很多话想说。我很荣幸能参与本次实习,我学到的的不仅是干货满满的课程,更是每一位译员教于我的生活,工作,英语上的百科知识。我是幸运的,但我也很感激,我也会带着这份感动一直向前进。
content的中文翻译与之前的四周不同,这次六周的线上实习让我的参与感更加强烈。中间虽然有春节的假日,但译国译民寒假实习对我的吸引只增不减。通过线上授课的方式,不懈怠,每天都更努力一点点,让我的学习自主性也有了提高。通过这次实习,我很想感谢参与此次线上实习的来着众多院校的同学们的陪伴,无论身处何处,我们都有过一段共同努力,提高自身英语输入的时光。我想,人与人的相遇无法预测,但我们对英语和翻译的喜爱与追求却是相当的。无论是来自学校还是社会,是职场打工人或是学生,大家聚集在一起,为了共同的翻译梦想,一起学习,也一起进步。进入不同的QQ后,有了班主任老师和组长们每日的学习提醒和大家的相互监督,这过程中遇到的许多问题也都迎刃而解,这让人感到十分温暖。我不仅应该感谢自己每日的坚持,更应该感谢老师和组长们,以及一起努力奋斗的大家。学习无止尽,今天虽然是六周一个阶段的结束,但我相信,下次无论是四周,六周,还是八周,大家都会再次相见!
通过这次实习,除了学习干货满满的积累,我提升最大的便是实践能力。中间参加的译员体验活动,让我有幸进入百强榜,能够与更多优秀的同学们在一个共同的学习空间内监督和进步。此次学习为期五天,每天的学习都给我的实践提供了很强的技术指导。同学们每日在里打卡分享学习笔记,互相监督,互相进步,在上次四周学习CAT项目理论知识的基础上,这次的课程给予了我更多技术和具体电脑操作上的指导,通过实践操作,我对翻译工具的了解也更深刻了,这拓展了我之前的学习领域,让我的理论里多了许多“画龙点睛”的实践经验。对于实习课程,从自由译员到专职译员,交传译员到同传译员,我对译者的工作与生活有了更多的了解与认识,我明白,世界上没有真正轻松的工作,只有更努力提升自己的我们。各位老师的讲解也各具特,轻松的课堂氛围让知识的接收变得更加容易,也更好掌握,让我印象最深的是Allen老师带来的“美妆课程”,通过该课程,我整理收集了美妆相关的专题,从工具到产品,从品牌名中译背景到不同工具的分类,笔记很顺畅,逻辑也较为清晰也很方便记忆,我的笔 记也记得很顺畅,比如化妆刷名称的翻译,我们知道化妆刷有很多种类,但没想到细分到这样的程度,每一种不同的刷子,或大或小,都有自己的名字,它们的名称有些是根据形象译的, 如平头刷(Flat Head Brush),还有的是根据刷子具体妆造作用命名的,如散粉刷(Powder Brush),如此一来,便让我理解了之前看国外美妆视频时,中文译
本只是刷子,但是背景声音却不仅仅是Brush的原因了,我想,这也是一种理论结合实践的例子吧。美妆产品的翻译中爱用四字词语,因为读起来朗朗上口,有助于产品的销售,但同时我们也要注意美妆广告,文案等的翻译目的是美妆的广泛普及与销售,在保证美感的同时要以产品本身为重点,不可擅自省略或添加自己的内容,也不宜过于钻细缝,正所谓,各个领域的翻译有其自身的特点,我也会在今后的学习生活中拓展更多的专题,积累更多的知识。
我们都是汪洋大海中的一条条小鱼仔,对大海和远方的追求与希望让我们聚在了一起,我想,大概便是英语的海洋,而我们不断探求新的知识,寻诗和远方,就是在不断积累英语,有输入,才能有输出,希望我们都能不忘初心,在不同的地方坚持努力,下次,顶峰相见!
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论