对Qualification, Validation, Verification三个术语混淆分析及理解的一些建议
宋启国 20150114
引言
即使到了今天,在制药行业,依然对以上三个词混淆的人估计不在少数。今天,我们来做一个 简单的探讨,看看混淆是如何形成,文章还对消除混淆给出了建议。看完此文,希望能帮助你理解这三个词的真正内涵,不再混淆。
正文
一切混淆起源于从英文将其翻译成中文时由于中英文语言差异,那我们先看看下表,从表中可见,我们制药行业并未采用其他行业通用的术语翻译,而是自成一套,经过这些年的生根发芽,制药行业这种自成一体的术语翻译已经根深蒂固,深入人心,于是也就愈发混淆了。注意:为了避免混淆,本文在涉及到这三个文字时一律使用英文。
法规
Validation
Verification
Qualification
GB19000-2008
确认
验证
鉴定
制药GMP
验证
确认
确认
对于这三个词,在制药行业,其实简单区分为Validation用于系统、软件和方法(程序);Qualification用于设备、仪器、及杂质(是否处在安全水平,具体见ICH Q3A);Verification用于药典方法的使用(欧盟Validation and Verification附录又增加了Verification的使用,见后文介绍)
Qualification是针对东西是否合格的,属于合格与否的资格性认可,可以是competence(人),也可是capability(系统/仪器/设备),可进一步细分为(D/I/O/PQ,4Q)。
通常,Qualification又是validation的一个初始阶段的工作,而Validation是在qualification的基础上(人和仪器设备具备资格后),针对整个系统的确认,故有时广义上用它来代替整个确认。这个很好理解。我们做任何事情都需要先有合格的人和仪器设备(Qualification),然后再加上有效地方法或程序(Validation)这三个要素,这就构成了我们制药行业的Validation(合格的人+合格的机器+有效的方法/程序。故Validation既可侠义上指程序/方法/工艺有效性的认可,也可广义上指以上所有活动的统称。
从而,我们可以看出Qualification是对资格的确认(qualify it使合格),翻译成“鉴定”或“资格认可”比“确认”更妥当。Validation是对有效性的确认(Validate it使有效),翻译成“确认”
或“有效性确认”比“验证(有检验证明之义)”更妥。
说完Qualification与Validation,下面再来谈谈Validation与Verification的关系。从目的结果方面看,Validation的是建立起新的方法/程序,而Verification是对已有方法的检验证明,其结局不能产生“标准或规定要求”,只是提供客观证据确证其是否满足“现有标准或规定要求”。所以有USP1225 Validation of Compendial Procedures与USP1226 Verification of Compendial Procedures的区别。
validation verification而在ISO9001-2008/ GB19000-2008中,Validation关注的是你“是否做了正确的事情,即对用户特定需求进行的确认,是否制作对了产品”,而Verification关注的是你“是否正确的做事情,确认设计输出是否满足设计输入,即是否在正确的制作产品”,Qualification关注的是“是否有能力做正确的事情,即(人)是否具备能力做或(系统/仪器/设备)性能是否满足要求”。在意义内涵上同制药行业是一致的。
最后阐述下欧盟最新附录15:Validation and Qualification中几处用到Verification的原因与理由的个人理解。
1,Continuous process verification持续工艺验证:For products developed by a quality by design approach, where it has been scientifically established that routine process control provides a high degree of assurance of product quality
解释:就是说是按照以设计的方法进行的过程生产和控制,所以是个整个lifecycle的verification的过程,自然不需要validation了。
2,Ongoing Process Verification during Lifecycle进行中工艺验证
解释:已通过传统的方法进行了validation,即建立了经过validate的生产工艺,后续自然只需要verification即可。
3,VERIFICATION OF TRANSPORTATION运输验证:It is recognized that validation of transportation may be challenging due to the variable factors involved however transportation routes should be clearly defined. For transport across continents seasonal variations should also be considered.
解释:意思就是说这玩意变量太多,没法validate,所以只能verify。这就是为何用verificatio
n of transportation作为标题。
结论
通过以上分析,相信已到读者已了解Validation,Qualification,Verification这三个词在医药行业混淆的原因及他们真正的意义内涵。但如简单建议以上三个词制药行业也采用GB的翻译。这样虽减少了中英文翻译理解上的混淆,同时也避免了引入ISO9001:2008造成术语上的标准间的不一致,但毕竟我们已经习惯将Validation叫做“验证”很多年了,还有一大堆文献法规都是这么定义的,改起来不易。大家理解这三个术语的内涵,使用的时候注意它们的区别即可,万不可再继续混淆下去。
另,也有部分制药专业人士将Verification翻译成“确证”。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。