高级英语 文章中需要背诵的段落(下册)
Lesson One
Actually , I enjoy my work when the assignments are large and urgent and somewhat frightening and will come to the attention of many people .
实际上,当任务又大又紧而且有些令人生畏还会引起很多人的注意时,我就非常喜欢我的工作。
I get scared , and am unable to sleep at night , but I usually perform at my best under this stimulating (刺激)kind of pressure and enjoy my job the most .
我变得惴惴不安,而且夜不能寐。但在这种极有刺激的压力下,我的表现最佳,也最喜欢我的工作。
I handle all of these important projects myself , and I rejoice with tremendous pride and vanity in the compliments I receive when I do them well .
我独自处理所有这些重大的项目,并且当我成功地完成时,我会因受到赞扬而沉浸在极大的自豪与虚荣之中。
But between such peaks of challenge and elation there is monotony and despair .
但在这些挑战与兴奋的巅峰之间是单调与绝望。
( And I find , too, that once I ‘ve succeeded in impressing somebody , I ‘m not much excited about impressing that same person again ;
(而且我也发现一旦我给某人留下了深刻的印象,我就不再为给同一个人留下深刻印象而感到兴奋不已
there is a large , emotional letdown after I survive each crisis , a kind of empty , tragic disappointment , and last year’s threat , opportunity , and inspiration are often this year’s inescapable tedium .
在度过每次危机后,都会有一次大的情感失落,一种空虚和令人悲哀的失望。去年的威胁、机遇和鼓励经常会成为今年不可避免的冗长乏味。
I frequently feel I ‘m being taken advantage of merely because I ‘m asked to do the work I ‘m paid to do .
我常常觉得我被利用了,这只是因为我被要求做给我报酬的工作。
On days when I ‘m especially melancholy, I began constructing tables of organization….classifying people in the company on the basis of envy , hope , fear , ambition , frustration, rivalry , hatred , or disappointment .
在我极度悲伤的日子里,我便开始将公司的人员结构列入图表……根据嫉妒、希望、恐惧、雄心、烦恼、对手、痛恨或失望,将公司的人员分类。
I call these charts my Happiness Charts .
我把这些表格叫做我的“快乐图”。
These exercises in malice never fail to boost my spirits ----but only for a while .
这些恶作剧总是使我精神振奋,然而都非常短暂。
I rank pretty high when the company is analyzed this way , because I ‘m not envious or disappointed , and I have no expectations .
这样分析公司时,我的排名非常靠前,因为我既不嫉妒也不灰心,而且我胸无大志。
At the very top , of course , are those people , mostly young and without dependents ,
排在前几名的当然是这些人,他们中大部分是年轻又没有靠山的人。
to whom the company is not yet an institution of any sacred merit ,but still only a place to work , and who regard their present association with it as something temporary .
对他们自己来说,公司还不是一个有重要价值的机构,而只是一个工作的地方,并且认为他们目前的状况只是短暂的。
I put these people at the top because if you asked any one of them if he would choose to spend the rest of his life working for the company , he would give you a resounding No ! ,
我之所以把这些人排在首位,是因为只要问他们中的任何一个人他们后半生是否为公司工作,
不管有什么样的诱惑,他都会响亮地回答“不!”
regardless of what inducements were offered . I was that high once . if you asked me that same question today, I would also give you a resounding No ! and add:
我也曾是这样。如果你今天问我同样的问题,我也给你一个响亮的回答:“不!”并且还要补充上:
Lesson Two
She stood up in a sudden impulse of terror . Escape ! She must escape ! Frank would save her . He would give her life , perhaps love , too .
在突然的恐怖感引起的冲动下,她站了起来。逃跑!她一定要逃跑!弗兰克会拯救她。他会给她生活,也许还有爱。
But she wanted to live . Why should she be unhappy ? She had a right to happiness . Frank would take her in his arms , fold her in his arms . He would save her .
但是她想活下去。为什么她就该不开心呢,她有快乐的权利,弗兰克会把她拥在臂弯里,紧紧地拥抱她。他会拯救她。
She stood among the swaying crowd in the station at the North Wall .
她站在北墙站拥挤摆动的人中。
He held her hand and she knew that he was speaking to her , saying something about the passage over and over again .
他握着她的手,她知道他在同她说话,一遍遍地说着有关航行的事。
The station was full of soldiers with brown baggages .
车站里满是带着棕行李的士兵。
Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat , lying in beside the quay wall , with illumined portholes .(舷窗)
从棚子的大宽门望去,她瞥了一眼黑的巨大的船体,停在码头旁边,舷窗上亮着灯光。
She answered nothing . She felt her cheek pale and cold and ,
她什么也没有回答。她感到自己的脸颊苍白冰冷。
out of a maze of distress , she prayed to God to direct her , to show her what was her duty .
在一片茫然的苦脑中,她请求上帝指引她,告诉她她该怎么做。
The boat blew a long mournful whistle into the mist .
船在薄雾中发出长长的哀伤的汽笛声。
If she went , tomorrow she would be on the sea with Frank , steaming towards Buenos Ayres .
如果她走了,明天她就会同弗兰克一起在海上,向布宜诺斯艾利斯驶去。
Their passage had been booked . Could she still draw back after all he had done for her ?
somewhere
他们的旅行已经预定好了。在他为她做了这么多以后,她还能退缩吗?
Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer .
她的苦恼在她的身上引起想吐的感觉,她不停地动着嘴唇默默地、狂热地祈祷着。
Lesson Three
Fortunately for the American public , television does not tolerate the kind of distortion of fact , the kind of partisan virulence and personal peeve,many newspapers not only welcome but encourage .
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论