英文银行履约保函模板翻译
   
   
    FORMAT OF PERFORMANCE BANK GUARANTEE
    银行履约保函格式
   
    This Deed of Guarantee (“Guarantee”) is made at New Delhi, on this the [●] day of [●] 2021 by [●] duly constituted, registered and in existence in accordance with the laws of [●], having its principal office at [●] and, for the purposes of this Guarantee, acting through its New Delhi branch presently situated at [●] (hereinafter referred to as \Bank\which term shall mean and include, unless repugnant to the context or meaning hereof, its successors and permitted assigns), in favour of Madhepura Electric Locomotive Private Limited, a company i
ncorporated under the provisions of the Companies Act, 2021 and having its registered office at 601-B, 6th Floor Tower-I, Konnectus, Bhavbhuti Marg, New Delhi -110001, (hereinafter referred to as “Beneficiary” / “MELPL”, which expression unless repugnant to the context hereof shall mean and include its successors-in-interest and assigns),
    该担保契约(“保函”)于2021年[●]月[●]日,由[●]制定,根据[●]法律按期组成,注册和存在,总部位于[●]。该保函的目的是通过新德里分公司,目前位于[●](以下称为“银行”,该术语意思是包括其继承人和许可受让人,除非与此处语境或意义相矛盾),支持马德普拉电力机车私人有限公司,该公司根据公司法2021规定成立,注册地址在新德里-110001,Bhavbhuti Marg,Konnectus, Tower-I,6层,601-B室(以下称为“受益人”/“MELPL”,该表达意思是包括利益继承人和受让人,除非与此处语境相矛盾), WHEREAS: 鉴于:
    A. By agreement (referred to herein as the “[?]”) executed between the Beneficiary, [●], [●] and [●] dated on or about the date of this Guarantee, MELPL has granted to the (the “Applicant”) ,the award of [Details of the Contract] (“Contract”).
    A.在该保函日期或日期左右,通过在受益人,[●],[●]和[●]之间执行协议(此处称为“[●]”),
MELPL同意授予(“申请人”)[合同细节](“合同”)。
    B. The Applicant is a company incorporated under the provisions of [*] and having its registered office at [●]. The Applicant is required to furnish to the Beneficiary an unconditional and irrevocable bank guarantee for a sum of Rs. [Please fill in both in figures and words] in respect of the Contract granted to the Applicant, to be furnished and maintained by the Applicant in favour of MELPL, in the manner as set out in clause [**] of the Contract for the due performance of the its duties and obligations stated therein, and the Guarantor has at the request of the Applicant agreed to provide such Guarantee being these presents:
    B.申请人根据[*]规定成立公司,注册地址位于[●]。要求申请人提供给受益人一份无条件的并且不可撤销的银行保函,总金额为卢比[请填写数字和文字],根据授予申请人的合同,申请人应提供和维护MELPL的有利权益,提供方式按照合同中列出的关于到期履行责任和义务的条款[**]。担保人在申请人要求时同意提供此类担保:
bank文件    NOW THIS DEED WITNESSETH THAT in consideration of the premises and at the requ
est of the Applicant, we, the Bank, hereby declare and agree as follows:
    现该契约兹证明考虑到前提并应申请人要求,我方,银行,在此声明并约定如下:
    1. We, the Bank hereby undertake to pay forthwith, as principal debtor and primary obligor, to the Beneficiary on its first demand in writing sent / delivered to us either by registered post or by hand or fax or by e-mail immediately and forthwith and without any delay, any sum demanded in writing not exceeding [Please fill in both in figures and words] (“Amount”), without any protest, demur, caveat, recourse or reservation, on failure of the Applicant  to fulfill any of its obligations or responsibilities under the Contract (including without limitation any amounts payable as Contract Price and/or any amounts payable under the Contract) or under any other understanding or agreement with the Beneficiary stating that the Guarantee has been invoked without the Beneficiary needing to prove or to share grounds or reasons for such demand. We hereby undertake to make such payments without any reference to the Applicant or any other person and irrespective of whether any claim of the Beneficiary is disputed, challenged or contested by the Applicant or not. Any su
ch demand made on us by the Beneficiary shall be final, binding and conclusive evidence and absolute as regards the invocation of the Guarantee and the amount due and payable under this Guarantee. We expressly acknowledge that this Guarantee may be invoked more than once. In the event any portion of the Guarantee is encashed pursuant hereto, then immediately following such encashment, the Bank shall replenish the Guarantee to the full Amount. In the event the Guarantee is not replenished to the full Amount within three (3) months of its encashment in any part, the Beneficiary shall have the right to encash the Guarantee to the full Amount.
    我方,银行,在此作为主要债务人和直接债务人,在受益人第一次以书面形式发送/递交给我方挂号信,手写信,传真或时,我方保证会立刻支付书面文件中要求的金额,无任何延迟,不超过[请填写数字和文字](“金额数量”),无任何抗议,异议,警告,追索或保留。如果申请人不能履行合同(包括但不限于作为合同价格支付的任何金额和/或任何合同
    规定下的可支付金额)中规定的义务和责任或任何与受益人的其他协议和合约,则说明该保函已经调用,受益人不需证明或共享此种要求的理由或原因。我方在此保证付款,无需参
考申请人或任何其他人,并且忽略申请人对受益人关于任何索赔的争议,反对或争辩。受益人对我方所做的此类要求应是最终的,有效的并且是确凿证据,关于保函调用和该保函规定下的应付金额和付款是确定的。我方明确承认该保函可调用超过一次。如果保函任何一部分据此兑现,对于接下来的此类兑现,银行应补充保函全部金额。如果在兑现3个月内保函没有补充全部金额,则受益人有权兑现保函全部金额。
    2. This Guarantee shall be valid for a period until [insert the date-which is six months after the expiry of the Contract] or for such extended period as may be mutually agreed between the Applicant and the Beneficiary (“Expiry Date”) and shall continue to be enforceable till all amounts duly claimed under this Guarantee by the Beneficiary are paid. All the demands and claims by the Beneficiary under this Guarantee may be made in writing until six (6) months after the Expiry Date (“Claim Period”).
    该保函有效期[插入日期-也就是合同期满后6个月],或申请人和受益人双方同意的此类延长期(“有效期”),应持续有效直到该保函下受益人要求索赔的金额都已按期支付。该保函下受益人的所有要求和索赔都应在有效期(“索赔期”)后6个月出具书面文件。
    3. This Guarantee, herein contained, shall not be impaired or discharged or determined or affected by the liquidation or winding up, determination or change of constitution of the Bank, Applicant or Beneficiary or by any arrangement made between the Applicant and Beneficiary or by any variations in the terms and conditions of the Contract or any other documents, deeds or other writings entered into by the Applicant with the Beneficiary in relation to the Contract or by extension of time of performance of any obligations
    by the Applicant under the Contract or any postponement for any time of the powers exercisable by the Beneficiary against the Applicant or forebear once to or enforce any of the terms and conditions of the Contract. We shall not be relieved from our obligations and liability under this Guarantee, by reason of any variation or extension being granted to the Applicant or forbearance or omission on the part of the Beneficiary or any indulgence by the Beneficiary to the Applicant to give such matter or thing whatsoever, which under the law relating to sureties would but for this clause/provision have effect of so relieving us.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。