摩登家庭第二季第五集口语表达
绞尽脑汁 screw one's brain
screw作动词可以形容:
拧紧:
Screw down the lid fairly tightly. 把盖子拧到很紧。
把(脸、眼睛等)扭曲成(某表情)
He screwed his face into an expression of mock pain.
他把他的脸扭曲成假痛苦状。
拧紧brain(大脑),在这里就有使人筋疲力尽的意思。隔壁家的狗吵的Manny都没精神了。
fake out
Mitchell和Cameron对Lily的幼儿园非常在意,担心别人抢了Lily的名额。
fake out在美国口语里表示:①用欺骗(或讹诈手段)胜过某人;②(在比赛中)用假动作迷惑对手。
fake作形容词可以形容“矫情、做作”:
a fake smile/laugh 虚情假意的微笑/大笑
She's so fake, pretending to be everybody's friend.
她太矫揉造作了,假装每个人都是她的朋友。
funny bone
tickle
funny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的话,会有酥麻的感觉。引申为人的笑点,也形容某人的幽默感。
The 2010 Emmy Award winner for best comedy continues to tickle the funny bone with its second season.
作为2010年艾美奖喜剧类最佳剧集得主,该剧的第二季持续发力,令观众笑声不断。
cut corners
corner指的是角;拐角处,角落。你想想直角三角形,比起走直角,两点之间最短的距离更短。
cut corners形容抄近路,走捷径,也表示用最简捷的方式做事。
Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.
卡克斯先生所做的安排总是很节俭。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。