Chapter portuguese1 My first sea journey
第一章 我的第一次海上旅行
Before I begin my story I would like to tell you alittle about myself.
开始我的故事之前,我想先向你谈一点我自己的情况。
I was born in the year 1632, in the city of York in thenorth of England.
我1632年出生在英国北部的约克郡。
My father was German but he came to live and workin England.
我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。
Soon after that he married my mother who was English.
此后不久,他与我母亲结了婚,我母亲是英国人。
Her family name was Robinson so when I was born they called me Robinson after her.
娘家姓鲁宾孙,因此,我出生后他们都称呼我鲁宾孙,沿用了我母亲的姓氏。
My father did well in his business and I went to a good school.
我父亲在生意上做得很出,并且我也进了一所好学校.
He wanted me to get a good job and live a quiet comfortable life. But I did not want that.
他希望我得到好的工作,过一种平静的、舒适的生活。但是我不希望如此。
I wanted adventure and an exciting life.
我喜欢冒险和刺激的生活。
'I want to be a sailor and go to sea.' I told my mother and father.
“我想成为一名水手去航行,”我告诉父母亲.
They were very unhappy about this.
他们对此很不高兴。
'Please do not go,' my father said. 'You will not be happy you know. Sailors have a difficult anddangerous life.'
“不要去,”父亲说。“你不会幸福的,你知道。水手过着艰苦而且危险的生活。”
And be because I loved him and he was unhappy I tried to forget about the sea.
因为我爱父亲,他不高兴,我便试图忘掉大海。
But I could not forget and about a year later I saw a friend in town.
但我不可能忘掉。大约一年后,我在镇里遇到一个朋友。
His father had a ship and my friend said to me,
他的父亲有一艘船,我的朋友对我说:
'We're sailing to London tomorrow. Why do not you come with us?'
“明天我们航行去伦敦。你为什么不和我们一起走呢?”
And so on September 1st, 1651, I went to Hull and the next day we sailed for London.
于是,1651年9月1日,我到了赫尔港,第二天我们驶向伦敦。
But a few days later there was a strong wind.
但是,几天后,刮起了狂风。
The sea was rough and dangerous and the ship went up and down up and down.
狂暴的大海危机四伏,船不断颠簸。
I was very ill and very afraid.
我晕船晕得厉害,非常害怕。
'Oh I do not want to die!' I cried. 'I want to live If I live I'll go home and never go to sea again!'
“哦,我不想死!”我哭喊起来。“我想活着!假如我活着,我就要回家,再也不出海了!”
The next day the wind dropped and the sea was quiet and beautiful again.
第二天,风停了,大海又重新恢复了平静而美丽。
'Well Bob,' my friend laughed. 'How do you feel now? The wind was not too bad.'
“好了,鲍伯,”我的朋友笑着说:“现在你感觉如何?这风并不太令人讨厌。”
'What!' I cried. 'It was a terrible storm.'
“什么!”我大叫起来。“这可是一场可怕的风暴。”
'Oh that was not a storm.' my friend answered. 'Just a little wind. Forget it. Come and have adrink.'
“哦,这不算风暴,”我的朋友回答,“仅仅是小风而已。忘记它吧。来,喝一杯。”
After a few drinks with my friend I felt better.
和朋友喝了几杯,我感觉好多了。
I forgot about the danger and decided not to go home.
我忘记了危险,决定不回家了。
I didn't want my friends and family to laugh at me.
我不愿意我的朋友和家人嘲笑我!
I stayed in London for some time but I still wanted to go to sea.
我在伦敦停留了一段时间,但我仍然想去航行。
So when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa I agreed.
所以,当一位船长要求我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。
And so I went to sea for the second time.
于是,我第二次去航海。
It was a good ship and everything went well at first but I was very ill again.
这是一艘好船,开始一切都很顺利,但是我又晕得厉害。
Then when we were near the Canary Is lands a Turkish pirate ship came after us.
此后,当我们接近加纳利岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我们。
They were famous thieves of the sea at that time.
他们是当时有名的海盗。
There was along hard fight but when it finished we and the ship were prisoners.
经过一场长时间激烈的交火,一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。
The Turkish captain and his men took us to Sallee in Moroc.
土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。
They wanted to sell us as slaves in the markets there.
他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。
But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself and took me home with him.
但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我随他回家。
This was a sudden and terrible change in my life.
这是我一生中一次突然的可怕的变故。
I was now a slave and this Turkish captain was my master.
现在我成了奴隶,这位土耳其船长是我的主人。
Chapter 2 Down the coast of Africa
第二章 南下非洲海岸
For two long years I lived the life of a slave. I worked in the house and the garden, and every day I planned to escape, but it was never possible.
两年多的时间里,我过着,我在屋子里、花园里干活,每天都计划着逃跑,但一直没能成功。
I thought about it day and night. My master liked to go fishing in a little boat, and he always took me with him.
我日夜思考着逃跑的事。我的主人喜欢乘小船去钓.
,而且总是带上我。
A man called Moely, and a young boy also went with us 一个名叫莫雷的男人及一个小男孩也总跟随着我们。
One day my master said to us, 'Some of my friends want to go fishing tomorrow. Get the boat ready.'
一天主人对我们说:“我有些朋友明天想去钓鱼,把船给准备好。”
So we put a lot of food and drink on the boat, and the next morning, we waited for my master and his friends.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。