【古诗英译】陶渊明《杂诗四首》中英文对照
陶渊明《杂诗四首》中英文对照Four Miscellaneous Poems 杂诗四首
1
其一∶
When civil service takes me far awav.
My heart is torn apart in either way.
With hidden tears, I set sail to the east
And flow with time and tide that's never ceased 遥遥从羁役,一心处两端。
掩泪汛东逝,顺流追时迁。
When the sun has set, the stars begin to shine Above the western peak and then decline. Across the country by myself I roam.
But vearn to have a dailv meal at home.
日没星与昂,势翳西山巅。
萧条隔又涯,惆怅念常餐。
Although I yearn to go home to the south.
The lengthy distance makes me shut my mouih. As contact is cut off by hills and rills,
I write this poems to clarify my wills.
慷慨思南归,路遐无由缘。
yearn关梁难亏替,绝音寄斯篇。
1

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。