品位•经典语言丈字
三维框架中新闻语篇的互文性话语实践分析
O段晨曦
(西安外国语大学,陕西西安710128)
【摘要】互文性是新闻话语的典型特征,本文选取埃塞克斯事件的相关系列新闻报道近三十篇为语料,尝试通过分析语篇中的互文性特征,以便揭示语篇中隐含的文本生产者的关注重点、交际意图及态度倾向。语篇互文性研究能够说明在具体的社会文化语境下,语篇如何选择使用话语秩序,同时也能揭示语言对社会过程的介入作用。
【关键词】新闻语篇集;显著互文性;构成互文性
一、理论背景
费尔克劳的社会一文化语境辩证关系分析法即三维分析框架,被学术界公认为CDA领域最系统、最完善且应用最广泛的话语分析理论oFairclough话语分析的中心在于研究话语的变化,互文性是最好的切入视角oFaircough在话语实践层面关注文本的“互文性”即所有的语篇都是对其他语篇的吸收和改造口切。当不同
的话语与体裁呈现交织在同一个交际事件中,互文性就会产生。通过互文性的分析,分析者可以观察到话语的再生产与创造,也可以清楚地感知话语秩序的变化以及与其背后的社会文化变化相联系起来。话语实践分析注重文本生产者采用什么样的体裁、话语和风格来实现语篇的生产、传播与消费。
为了在语篇分析中便于操作,辛斌教授(2008)建议将互文性分为“体裁的”(generic)和"具体的"(specific)。前者指一个语篇中不同体裁、风格或语域的混合交融,后者指一个语篇中有具体来源的他人话语⑶。这与Fairclough和武建国教授分类的“构成互文性”和“显著互文性”一一对应。显著互文性可以分为表转述的直接引用和间接引用,典故仿拟等具体互文性方式,构成互文可以分为集记叙、议论、说明和描写各种体裁为一体的体裁互文性和主题互文
二、新闻语篇的显著性互文分类
(一)转述方式
新闻语篇一般包含新闻事件的描述和人们对此事件的看法。所以常常含有大量的引用,根据其转述方式的不同,一般分为直接引用或间接引用。通过对语料的整合和统计,间接引语在转述方式中占比最大,在30篇语篇中有91处,间接转述中,多个机构组织(23)、警方发布信息(19)、家属发声(17)、多方权威人士(12)占比依次降低。语篇善于运用间接引语表达报道者的观点,从多个机构组织的多角度消息来源切入报道可以表达大范围社会体及代表对此事件的看法及态度,受众可以获取较多的信息
量。间接引语有58处,权威人士(20)、家属心声(10)、警方(9)、海港安保问题声音(8)
【基金项目】“西安外国语大学研究生科研基金项目资助”(SSYB2019100)阶段性研究成果。
[作者简介】段晨曦,西安外国语大学2018级在读研究生,研究方向:应用语言学。
77
依次降低,新闻语篇偏向使用直接引语还原新闻场景,将权威人士的发声直接引用出来进行撰稿可以简洁直接呈现其立场,家属的发声更易引起大众的感同身受,警方官方发言及声明可以呈现事件最新进展与动态,保证新闻的真实与准确性。而海港安保与隐患问题在多篇文本中都有提及,急需改善与解决。转述动词said和told使用频率居高。转述引语中用情感强烈的词汇来表达悲痛、惋惜居多。也有部分重要权威人士对该现象的密切关注。新闻媒体经常在报道中以互文的形式参考或引用权威性人物或作品来阐释自己的观点,以显示其报道的客观真实与权威。具体的转述话语信息来源占比较大,可以保证新闻的真实准确。通过对语料的整合统计,可以得出有明确消息来源的有154处。如,权威人士:Boris Johnson,Chief Superintendent Andrew Mariner of Essex Police,也有重要机构组织如:Red Cross,Home Office,The UN's International Organization for Migration,有数据来源出处的官方文件The Office for
Subjects
Frequency/Intentions
91Indirect58Direct
Family of victims1710
Pham Van Thin,Nguyen Thi Phong
A second family,Nguyen Dinh Gia
Expectations for better丘fe,fear,painful,grief Filled with remorse The organization of Police199 Essex police18
Deputy Chief Constable Pippa Mills, Chief Superintendent Andrew Mariner, Assistant Chief Constable Top prior让y for identifying
Progress of the case
Official announcementdiscourse
Clear and concise
Smith's careness
Police Service of Northern Ireland Cooperation
Other institutions233
UK government1Major priority
PM(representatives)3Wake—up call,lead by example
Foreign Affairs Select Committee6International partnership
A British Red Cross official1Assist help and support
Charity members2Heavy burden
A Vietnamese government3Information of family3Official help Vietnamese Embassy in London4Heartfelt condolences
Other Media Source3Information sharing
China*s Ministry of Foreign Aflairs1Stance and statement
Home office1Work with EU
The National Crime Agency(NCA)1Play it's role
Authorities1220
Irish Prime Minister Leo Varadkar3Investigation
Danny McNamee,lawyer of GTR,4Confirmation1Responsibil i ty Prosecutors:Bill Emlyn Jones5Details of trafficking
Bulgarian PM Boyko Borissov1Attitude Spokesperson Hua Chunying3Stance
Boris Johnson2Condolence Resolution
France's experts on trafficking4Explanation Government spokesperson4Tackling issue Reality television viewers5Seriousness Border Force Security48
Lucy Moreton,border staffs Normally unmanned
Other suspects/smugglers9Detailed process of the journey6Desire,hope The Public42 Residents,Dan
Peters Heart-broken,pity,influence Hardest feeling
(二)消息来源
新闻报道引用来源分为具体消息来源和非具体消息来源(包括模糊消息来源)。National Statistics(ONS)消息来源比较宽泛,多角度多人士解读,保证了事件剖析的深度和广度,用以增强说服力和客观性。
78
三、新闻语篇的构成性互文分类
(一)新闻语篇的体裁互文
新闻语篇是信息和评论呈现的主要载体,其在传递信息的同时也在传达一定的价值观。语篇中对不同体裁资源的调用及占比涉及选择性关注,也取决于语篇生成者的交际意图与目的。多种体裁相互融合,这样受众可以看到全面、客观的新闻事件及其感知创作者的态度倾向。10月27日新闻开篇详细描述了受害者的居住环境,接近着做出家境贫寒,生活拮据的评论。在梳理human trafficking incidents事件时,回顾2000年至2005年及最近几年上涨的趋势,援引伯明翰大学教授的话来做参考说明其现状。专栏中有时间线梳理和事件的简单回顾,如专栏题目"what do we know about the investigation'*中梳理个体身份、
卡车来源等基本信息o守夜悼念活动中,对不同身份及职业的参与者的采访传递遗憾和悲痛的心境,并呼吁重视保护和捍卫生命。运用数据论证和事实说明来阐释主题,在Entertainment&Arts专刊中,Channel4真人秀引发的争论也是评论性的言语居多。
(二)新闻语篇的主题互文
本语篇集从刚开始关注个体身份到不断转化为其背后促成的因素的探讨及热议,这一系列报道的连续性和信息共享构成了同一主题下的互文。语篇中或末端也有获取更多相关报道的推文,如Related Topics, More on This Story,From Other Local New Sites等板块,因为主题一致,所以构成超链接形式的互文。
四、结语
本文主要从引用的转述方式、消息来源来体现显著互文性;从集记叙和议论为一体的夹叙夹议的体裁互文和在语篇上混合的超链接形式的主题互文来体现构成互文性。虽然其方式不同,但都旨在呈现更多新闻资讯和传递文本生产者的特定价值观,从而构建互信的对话的基础(辛斌,2016:3)o该语篇集的定性定量分析对揭示新闻报道语篇的互文性特征具有一定的指导和借鉴意义。
【奏考丈献】
[1]Fairclough,N.Intertextuality in Critical
Discourse Analysis.Linguistics and Education,1992,4(3-4).
[2]Fairclough,N.Linguistic and intertextual
analysis within discourse analysis.Discourse and Society,1992,3(02).
[3]辛斌.语篇研究中的互文性分析[J].外语与外
语教学,2008(01).
[4]辛斌,李悦•中美领导人互访演讲中具体互文
性的语用分析[J].山东外语教学,2016,37(01).
[5]张继东,尚晋.英语新闻语篇的互文性特征
分析—
—以《中国日报》和《华盛顿邮报》为例[J].东华大学学报(社会科学版),2016(03).
[6]于飞飞.批评话语分析视角下的英语新闻语
篇的互文性研究[D].大连:辽宁师范大学,2019.
79
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论