"副"字在英语中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等词表示。 副总裁 Vice President 国防部副部长(美国) Deputy Secretary of Defence 副总经理 Assistant General Manager 副国务卿 Under Secretary of State 副州长(副总督) Lieutenant Governor (学院)副院长 Sub-dean of School 根据我国的翻译实践,表达"副"的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy。Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。一般来说,vice与president、 premier、 chairman、 minister、 governor 搭配;deputy与director、 chief、head 、secretary、dean、mayor 搭配。似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。如: (或大学副校长) Vice President 副主席(或系副主任等) Vice Chairman 副总理 Vice Premier 副部长 Vice Minister 副省长 Vice Governor 副领事 Vice Consul 副校长(中小学) Vice Principal 以下情况常用Deputy: 副局长 Deputy Director 副秘书长 Deputy Secretary-General 副书记 Deputy Secretary 副市长 Deputy Mayor 副县长 Deputy Chief Executive 副村长 Deputy Village Head 副院长(学院) Deputy Dean 副总编 Deputy Editor-in-Chief associate用作"副"时一般用于职称。 副教授 Associate Professor 副研究员 Associate Research Fellow 副主编 Associate Editor-in-Chief 副编审 Associate Senior Editor 副研究馆员 Associate Research Fellow 副译审 Associate Senior Translator 副主任医师 Associate Senior Doctor Assistant 也可作"副"解释,如:副经理 Assistant Manager 但我们知道,assistant 原本含义是"助理"。当我们把"副经理"译成assistant manager 时,那么"经理助理"怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别? 要弄清以上情况, 先得看看Assistant 和Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局(Financial Management Service)为例,该局局长称作Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称 Deputy Commissioner,相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting)等等 无论是美国政府还是企业机构几乎都是一样,即Deputy 作为第一副职,往往只设一个,而Assistant 却可以有多个。比如在一家美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager,都可以译成"副总经理",但其地位是前者(相当于我们的常务副总)高于后者。 至于比“副总经理”地位更低的“总经理助理”,则可译为:Assistant to General Manager。如:总经理私人助理-Personal Assistant to GM、总经理特别助理-Special Assistant to GM。 在我国的行政机构内,"助理"往往指的是未经过立法机关认可的副职,如“市长助理”,其职责和级别相当于副市长,但地位显然低一些。这跟英语中的情况是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、市长助理分别译作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor。但是,我们已经习惯于将“副市长” 统统译成Deputy Mayor, “市长助理” 译成Assistant Mayor,而将“常务副市长” 译成 First Deputy Mayor,此种译法已广泛接受,不宜改译。 |
∙ 赞(5)赞(5)赞(5)赞(5)
∙ 转载(58)
∙ editor in chief是什么意思分享(10)
∙ 评论
∙ 复制地址
∙ 举报
∙ 更多
已经是第一篇 |下一篇:【双语散文】让浪...
5人觉得很赞
英语学习 |原创:普特英语听力
签名档
普特英语听力网(www.putclub)创建于2001年,是目前中国最大的英语听力训练社区, PUT是指Postgraduate Students,Undergraduate Students和Teachers,旨在凝聚起尽可能多的研究生,本科生和青年教师,营造一个良好的英语学习氛围.
发表 取消
主人的热评日志
∙ 【笔译技巧】各种“副”职译法大不同2012-11-21 16:47
∙ 【短语】 英语口语中最常用的短语集2012-11-20 10:33
∙ 【双语散文】让浪漫保鲜 珍惜、照顾、包容、倾听2012-11-21 15:19
∙ 【新词汇】有关“女同性恋”的不同说法2012-11-21 09:34
∙ 评论
∙ 互动(90)
显示评论签名
全选删除取消批量删除批量删除
还没有人发表评论 来坐第一个沙发
提示QQ空间郑重承诺:致力于为用户提供绿、健康的网络空间!坚决杜绝低俗、恶意、反动等不良信息,在此愿每位QQ空间用户共同参与维护!对您的举报信息我们将第一时间核查处理,请点击:了解QQ空间举报入口
∙
繁末转载了这篇日志。2012-11-21 18:00:33举报删除
∙
♀angel☆tear♀转载了这篇日志。2012-11-21 17:59:44举报删除
∙
西厢有只狼转载了这篇日志。2012-11-21 17:58:45举报删除
∙
下辈子不做男人转载了这篇日志。2012-11-21 17:58:31举报删除
∙
CEby转载了这篇日志。2012-11-21 17:57:54举报删除
∙
水水。转载了这篇日志。2012-11-21 17:55:30举报删除
∙
Daniel转载了这篇日志。2012-11-21 17:52:22举报删除
∙
水晶飞机转载了这篇日志。2012-11-21 17:49:42举报删除
∙
Taurus分享了这篇日志。2012-11-21 17:49:26举报删除
∙
影子碎片转载了这篇日志。2012-11-21 17:48:18举报删除
∙
帅小孩转载了这篇日志。2012-11-21 17:47:27举报删除
∙
Rachel分享了这篇日志。2012-11-21 17:47:17举报删除
∙
草原狼转载了这篇日志。2012-11-21 17:46:43举报删除
∙
一颐以翊转载了这篇日志。2012-11-21 17:46:35举报删除
∙
§小耳朵咩咩!分享了这篇日志。2012-11-21 17:45:05举报删除
上一页1234…6下一页
到页 确定
发表评论
系统正在进行升级维护中,暂不支持日志评论,敬请谅解!
表情 |更多功能高级评论编辑器暂时无法加载
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论