搞笑中英文翻译
【篇一:搞笑中英文翻译】
您的位置: > > > 文章内容 神一般的20句英文翻译时间:2014-08-29 22:26 来源:搞笑大小王 作者:大王 点击:次1.
英文翻译中文翻译i never change whatever u change
电流不随电压改变而改变,当时就把这句话死死的记住了。
2.
if you think you can, you can.
如果你认为你是个罐头,你就是个罐头。
3.
one apple a day,keep the doctor away.
每天听一遍小苹果,医生都不敢治我。
4.
you are the apple of my eye.
腻是窝的小丫小苹果~~
5.
an apple everyday keeps a doctor away
no.1 原始版本。一天一苹果,医生远离我~
no.2 进击版本。一天一个app,博士学位远离我…
no.3 神经版本。一天一遍小苹果,医生也救不了我…-_-#
6.
r u kidding?
no,i am serious.
你是凯迪吗?
不,我是塞洛斯。
7.
i want to see you
我想要两颗西柚
8.
student today,husky forever.
一天是学生,永远都是狗。
9.
you share rose get fun.
鱼香肉丝盖饭。
10.
i saw a saw saw a saw
我看到一把锯锯一把锯
11.
a saw saw a saw.
英雄识英雄。
12.
young faults last for a life
一见杨过误终生
13.
if you do not leave me, i will by your side until the life end.
翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。(中学水平)
翻译二:如果不,我就和你同归于尽。(四级水平)
翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。(六级水平)
翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)
翻译五:天地合,乃敢与君绝。(专家水平)
翻译六:你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)
14.
knowledge is power.
-培根
15.
love the neighbor. but don t get caught.
要用心去爱你的邻居, 不过不要让她老公知道.
16.
a moment on the lips, forever on the hips.
嘴巴爽一秒,屁股胖一生。
17.
i have my ways!
山人自有妙计!
18.
like a dog, like a god.
普通青年:像一条狗,又像上帝。
文艺青年:好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。
青年:前期怂比狗头人,后期超神人头狗。
19.
i m fine,thank you. and you?
刻骨铭心,多年之后还是偶尔...情不自禁脱口而出
20.
感谢遇到你,赠我空欢喜
进入:栏目主页主题:上一篇: 下一篇:
【篇二:搞笑中英文翻译】
good good study day day up 好好学习天天向上
give you color to see see 给你点颜看看
a yellow dog 一个卑鄙的人
a black sheeo 败家子
green hand 绿林
black friday 黑(倒霉)星期五
black tea 红茶
great man 伟人
from morning till night 从早到晚
the king of ring 指环王(就是电影----魔戒)
到这里了
【篇三:搞笑中英文翻译】
说到翻译,如果是直译的话童鞋们可能不以为然。但是如果融入一定的文化背景、语境等元素,翻译得又狠又准,感觉立马不一样了。不信你看看↓ ↓↓
1.the last thing i want to do is hurt you. but it’s still on the list.
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
意译:我真不想伤害你,但你也别逼我。
高级:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
2.politicians and diapers have one thing in common. they should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!
3.war does not determine who is right – only who is left.
战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
4.knowledge is knowing a tomato is a fruit; wisdom is not putting it in a fruit salad.
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
意译:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个篮子。
5.if god is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
6.i didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。
7.a bus station is where a bus stops. a train station is where a train stops. on my desk, i have a work station.
公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…
8.better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
直译:剽悍的人生不需要解释!
意译:越解释越sb,不说话最nb。
9.a clear conscience is usually the sign of a bad memory.
无愧于心哈?记性不好吧?
10.women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等。
11.to steal ideas from one person is plagiarism. to steal from many is research.
窃钩者诛,窃国者为诸侯。
12.the sole purpose of a child’s middle name, is so he can tell when he’s really in trouble.
直译:小孩子要中间名,纯粹是为了让他知道他啥时候真的有麻烦了。
意译:起个全名就为了揍孩子前可以底气十足地喊出来。
意译:贾君鹏这名字就为了让他妈喊他回家吃饭!
13.it’s not the fall that kills you; it’s the sudden stop at the end.
跳楼的时候,“啊——”的时候还没死,“啪”那才是死了。
14.hospitality: making your guests feel like they’re at home, even if you wish they were.
好客就是:让客人觉得他们像在他们家一样,尽管你真的希望他们滚回他们家。
15.you’re never too old to learn something stupid.
越活越二。
活到老,二到老。
16.just remember…if the world didn’t suck, we’d all fall off.
记着吧……世界要不恶心,我们早被吐掉了。(提示:看出哪个词是一语双关了吗?)
17.if you keep your feet firmly on the ground, you’ll have trouble putting on your pants.
直译:如果你始终脚踏实地,那就别想穿裤子了。
意译:人太老实没法活。
18.we never really grow up, we only learn how to act in public.
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前。
19.crowded elevators smell different to midgets.
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
----------------------------------------------------------------
英语网 yingyuwang2013
将在第一时间发布高考英语答案解析,欢迎订阅。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论