第二单元 接待口译 Interpreting for Reception Service
2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport
人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的
能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip
百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨
Be held up: 耽搁 clear up:天气转好
Attending service:服务 倒时差:get over the jet-lag
行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆: the hotelresources翻译
设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman
杂技表演:acrobatic show
2-2 宾馆入住 Hotel Accommodation
Check-in: 登记住宿 预定房间:have a reservation with
确认函:confirmation letter travel agency:旅行社
Itinerary:行程表 accommodation:住宿
双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite
8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒
Photo-copy:复印 express mail:快递邮件
总台:Front desk 餐饮部:Catering Service
洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk
Fitness exercise:健身 教练:coach
2-3 宴会招待 Banquet Service
敬业(的专家):dedicated(experts) contribute one’s share:尽了…责任
Maneuver :机动,演习,策略,调遣 大自然所赐予的:Mother Nature grant us
Cuisine:菜系 ,香,味,形:color,aroma,taste,appearance
食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings
原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的
特点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce
皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.
皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出
好戏还在后头:have more surprises to expect
祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers
2-4 参观访问 Getting Around
高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager
鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story
走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack
显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies
与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards
跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries
生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains
:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation
可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass
流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping
四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service
第三单元 会谈口译 Interpreting Conversations
3-1 欢迎光临 Welcome
邮电:post and telecommunications 感到骄傲和荣幸:be proud and honored
海外部主任:directory of the company’s Overseas Department
Gracious invitation:友好邀请 distinguished group;杰出的人士
寄托:high expectation 外宾专用别墅:villas for overseas visitors
Look over the seas:面向大海 字面意思:means literally
国际机票:international flights school break:假期
3-2 投资意向 A Wish to Invest
Share my thoughts with you:我想告诉你我的想法 foreign firm:外国公司
Investment destination:投资目的地 翻了两番:has quadrupled
投资热:investment boom 沿海地区:coastal city
全面对外开放:open the whole country up to the outside world
内地:country’s interior areas 有利可图:find it more profitable (to)
I’m all ears to…我愿闻其详 最大限度:maximizes the strengths of
发挥有关双方的优势:both parties concerned 幅员辽阔:massive land
税收:taxation 消费者市场:consumer marker
诱人的投资政策:attractive investment policies 基础设施:infrastructure
资金:fund 管理知识:managerial expertise
研究资料:literature(research data) enlightening:茅塞顿开
合资/独资企业:joint venture/establish a business independently
Consultant:顾问
3-3 合资企业 Establishing a Joint Venture
Cordless/mobile phones:无绳电话/移动电话 投资意向:investment proposal
明智的:wise 制造公司:manufacturing company
Persuasive:有说服力的 express train:快车
Potential market:潜力市场 initially:起初阶段
Embark on:开始,从事 in the vicinity of:左右
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论