Unit 1
1. Every company has a handful staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineers and biologist, Ive got two or three whom I just couldnt live without, he said. key players are essential to my organization.
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家, 其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “核心员工对我的公司而言不可或缺.
2. Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent-researcher role and outshining other young stars.
许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力.因为生命中有那么长的一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出.
3.Being OK with risk is something that industry demands. A candidate needs to have demons
trated the ability to make decision with imperfect or incomplete information. He or she must be able to embrace ambiguity and stick his or her neck out to drive to a conclusion.
企业要求员工能够承受风险.一名求职者需要表现出仅凭不准确,不完整的信息就做出决策的能力.他或者她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论.
4.  Rick Leach is in business development for deCODE Genetics. Leach made the transition to industry recently, on the business side of things.
瑞克.里奇在科迪德遗传工程公司从事业务拓展.里奇最近才转行到企业, 做业务方面的工作.
5. This creates a requirement not only for people [who can act quickly, but for those who can think fast and have the courage to act on their convictions].
这样,不仅对[那些行动迅速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们]都提出了要求。
Unit 3
1. It strikes a chord with an enormous number of people. Thats putting if mildly.
“它在许多人心中产生了共鸣。”她说得很委婉。
2. Amazingly, Rowling keeps her several plotlines clear of each other until the end, when she deftly brings everything together in a cataclysmic conclusion. react to翻译
让人称奇的是,罗琳让每一册的书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。
3. But thats nothing new, says Michael Patrick Hearn, a childrens book scholar and editor of The Annotated Wizard of Oz.
但是作为儿童图书专家和《绿野仙踪》的编辑,迈克尔·帕特里克·赫恩觉得这并不奇怪。
4. Theres no telling which books will survive from one generation to the next.
谁也无法预测哪本书能够代代相传。
5. Rowling may not be as magisterial as Tolkien or as quirky as Dahl, but her books introduce fledgling readers to a very high standard of entertainment.
罗琳的书也许不如托尔金的书那么具有权威性,也不如达尔的作品那般跌宕起伏,但是她的书将涉世未深的读者带入了一个相当高的娱乐水准。
6. The only sour note (1) in all the songs of joy over this phenomenon (2) has come from some parents and conservative religious leaders(3) who say Rowling advocates witchcraft (4)
在对“哈利波特”现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自于一些父母和保守的宗教领袖。他们认为罗琳在宣扬巫术。
7. You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children (1), for— if you are honest— you have, in fact, no idea (2) where childhood ends and maturity begins(3).
你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你
根本无从知道童年究竟是什么时候结束,而成人期又是什么时候开始的。
Unit 4
1. Children who are raised in impersonal environments show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems.
在人情冷漠的环境中(如孤儿院、某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。
2. Among other things, people who like themselves are more open to criticism and less demanding of others.
自我喜欢的人更乐于接受批评,对别人的要求也不那么苛刻。
3. Love has been a source of inspiration, wry witticisms, and even political action for many centuries.
几百年来,爱都是灵感、俏皮的揶揄、甚至是政治活动的来源。
4. Many researchers feel that love defies a single definition because it varies in degree and intensity and across social contexts.
许多研究者觉得爱没有一个唯一的定义,它有程度和强度之分,并且跨越了社会背景。
5. Love, especially long-term love, has nothing in common with the images of love or frenzied sex that we get from Hollywood, television, and romance novels.
爱,特别是长久的爱,和我们从好莱坞、电视、或爱情小说中获得的对爱和狂热的性爱的印象完全不同。
6. Once desire diminishes, disappointed lovers may wonder where the spark in their relationship has gone and may reminisce regretfully (and longingly) about the good old days.
一旦欲望消失了,失望的恋人就会诧异原来他们关系中的“火花”去哪儿了,他们很可能会很遗憾地(而且渴望地)怀念“过去的美好时光”。
7. It highlights important contemporary changes in society and the family and explores the choices that are available to family members, as well as the constraints that many of us do not recognize.
它强调了在当代社会和家庭中所发生的重要变化,探索了家庭成员所面临的选择,以及我们很多人还都未意识到的种种约束。
8. It examines the diversity of American families today, using cross-cultural and multicultural comparisons to encourage creative thinking about the many critical issues that confront the family of the twenty-first century.
该书还审视了当今美国家庭的多样性,运用跨文化和多元文化的比较,以激发创造性思维来研究21世纪家庭所面临的许多严峻问题。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。