英⽂药品说明书的写法——第⼀节药品名称
  ⼀、进⼝药英⽂说明书的结构简介
  “药品说明书”的英⽂表达⽅式有Instructons,Directions,Description 现在多⽤Package Insert,或简称 Insert,也有⽤Leeflet或Data Sheets。Insert原意为“插⼊物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的⼀份⽤药说明。经过注册的进⼝药品⼀般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医⽣与患者合理⽤药的重要依据,具有⼀定的法律效⼒。
  进⼝药的英⽂说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、⽤法与⽤量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作⽤、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动⼒学、庄意事项、不良反应或副作⽤、⽤药过量、药物的相互作⽤、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考⽂献等诸多项⽬。
  为了顺利阅读和正确翻译进⼝药英⽂说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握⼀定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动⼒学等)外,还应熟悉英⽂药品说明书的结构及语⾔待点等。⼤多数英⽂说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作⽤(Pharmacological Actions),④适应症
(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥⽤量与⽤法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项⽬(Others)。
  现将各项专题的表述⽅法与翻译、结构特点、常⽤词语及阅读技巧等分述如下。
  ⼆、药品名称
  (第⼀节)
  英⽂药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通⽤名( Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,⽇本⽥边有限公司⽣产的熊去氧胆酸⽚,其商品名为
Ursosan(Tablets):通⽤名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic
acid(3a,7p⼆羟基5p胆烷酸)。有时同⼀种药品,不同的⼚家使⽤不同的商品名称。
  药品说明书中的标题药名⽤其商品名。有时在其右上⾓(或在上⾓)有⼀(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉
素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表⽰该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专⽤的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)⼜列有通⽤名或化学名.例如: Rulide(罗⼒得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护⼼贴⽚〕之下⼜列有( Nitroglycerin,硝酸⽢油)。
  药品名称的翻译可采⽤⾳译、意译、⾳意合译及谐⾳译意等⽅法。
  1、⾳译:按英⽂药品名歌的读⾳译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Amcacin 阿⽶卡星。⾳译较为⽅便,但不能表意。
  2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可按其药理作⽤翻译.如:Minidiab灭糖尿(糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞⽣长抑制剂),Uraly消⽯素(尿路结⽯药物)等。
  3、⾳意合译:药品名称中的⼀部分采⽤⾳译,另⼀部分采⽤意译.例如:Coumadin⾹⾖定(coumarin⾹⾖素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone(-one酮)。
  4、谐⾳译意:以⾳译为原则,选⽤谐⾳的汉字,既表⾳,⼜表意,⾳意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡
丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,⽽法定名称则规定不可以这样翻译。
  药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英学化⼯词典进⾏翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合⽽成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。如能掌握⼀些常⽤的酸、碱、盐、基因、化合物的英⽂名称,以及常⽤的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化
物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl⼀⼄酰基,amino氨基,di-⼆,dihydro-⼆氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
  为了统⼀药品名称的译名,卫⽣部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊⾏了⼀书,可供翻译英⽂药品名称时参考。
  第⼆节性状
  许多药品说明书的第⼀项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中⼀
般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这⼀项最常⽤的标题是Description,此外还可能有其他的表⽰法,如:
  Chemical Structure 化学结构
  Composition 成分
  Physical and Chemical Properties 理化性质
  这⼀项中的英语词汇除⼀部分化学专业词汇外,多为常⽤词,借助英学化⼯词典及英汉词典即可通读。
  ⼀、本项中常见的句型
  例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
  叶酸是淡黄⾊⾄橙⾊结晶粉沫,⽆臭或⼏乎⽆臭。
  例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
  脂肪乳剂(10%)是⽩⾊,不透明,供静脉注射⽤的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制⼤⾖油。
  例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
  熊去氧胆酸⽚为⽩⾊素⽚,每⽚含50mg熊去氧胆酸。
  例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.
  (本品)为⼩瓶装,灭菌⽆热原,桔红⾊冻⼲粉沫,每⼩瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
  例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
  本品(炎痛息康)为⽩⾊⾄类⽩⾊结晶固体,难溶于⽔、稀酸及⼤多数有机溶剂中。
  例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
  哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分⼦量为398.3。
  例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
  卡内多霉素是⼀种很稳定的抗⽣素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存⼆年以上,活性不减。
  例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.
  本品由⼈⾎浆制备,此⾎浆业经检验,并且证明对肝炎(澳⼤利亚)抗原⽆反应。
  ⼆、本项中常⽤的词语
  1、表⽰组成、制备的词及短语,如:
  be derived from 由……衍⽣
  consist of 由……组成
  be obtained 制得
  contain 含有
  be prepared from 由……制备
  have (possess) 有(具有)
  2、表⽰性质的⼀些词类,如:
  colo(u)r 颜⾊
  stable 稳定的
  taste 味道
  molecular formular 分⼦式
  odo(u)rless ⽆臭的
  molecular weight 分⼦量
  crystalline 结晶的
  structure 结构
  solubility 溶解度
  injection 注射剂
  insoluble 不溶的
  solution 溶液
  odo(u)r ⽓味
  tablets ⽚剂
  colo(u)rless ⽆⾊的
  derivative 衍⽣物
  tasteless ⽆味的
  liquid 液体
  sterile ⽆菌的
  powder 粉沫
  soluble 可溶的
  solid 固体
  还有许多其他词汇,不能⼀⼀列举。记住这些常⽤词对阅读本项内容⼤有益处。
  第三节药理作⽤
  有些说明书较详细地介绍药品的药理作⽤(Pharmacological Actions)。其内容主要包括药理作⽤、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这⼀项常⽤的标题是:
  Pharmacological Action 药理作⽤
  Pharmacological Properties 药理性质
  Pharmacology 药理学
  Clinical Pharmacology 临床药理
  其他的表⽰⽅法还有:
  Actions 作⽤
  Actions and Properties 作⽤与性质
  Clinical Effect (Use) 临床效果(⽤途)
  Mechanism of Action 作⽤机理
  Mode of Action 作⽤⽅式
  如果药品的⼀种抗⽣素,可能出现:
  Biological Action ⽣物活性
  Microbiology 微⽣物学
  此外,还有⼀此其他的表⽰⽅法,这⾥不⼀⼀列举。
  这⼀项⽬中涉及的词汇范围包括药理学、⽣理学、化学、毒理学、微⽣物学及医学等学科,专业词汇
多,是较难阅读的⼀部分内容,阅读时可参阅《英汉医学词汇》、《英汉微⽣物学词汇》及《英学化⼯词汇》等⼯具书。另外,还会遇到许多缩写词,如:CNS(中枢神经系统)、EEG(脑电图)、LD50(半数致死剂量)、ECG(⼼电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。
  ⼀、常见句型举例
  例1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.
  肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的平均⾎药浓度达到⾼峰。
  例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.
  戊巴⽐妥钠对中枢神经系统产⽣抑制作⽤,并显⽰戊巴⽐妥类特有的镇静催眠作⽤。
  例3. In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.
  临床试验证实,本品疗效⾼,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,与四肢动脉⾎流不畅有关的疾病。
  例4. Orbenin is stable to staphylococcal penicillinase, and highly effective against resistant staphylococci.It is bactericidal, acid-stable and well absorbed by either the oral or the intramuscular route.
  全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球菌⼗分有效。本品具杀菌、耐酸作⽤,且⼝服或肌注吸收良好。
  例5. Nystain has been found to inhibit the growth of yeast like flora in the intestinal tract.
  已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的⽣长。
  例6. Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.
  已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。
  例7. Halcion is a potent short-acting hypnotic agent, which produces its hypnotic activity from the first night of administration.
  好⽽睡是⼀种强⼒速效催眠药,它从服药后的第⼀个夜晚开始产⽣催眠作⽤。
  例8. Therapeutically, ATP injection exhibits effects, especially such as activation of the function and metabolism of the nerve, and also coronary and peripheral vasodilation to increase the blood stream.
  从上看,三磷酸腺苷注射剂显⽰了⾮常好的效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张冠状与外周⾎管以增加⾎流⽅⾯更是如此。reactive是什么药
  ⼆、常⽤词及短语举例
  1、动词
  absorb 吸收
  act 作⽤
  cause (be cause by) 引起(由……引起)
  demonstrate 显⽰
  exert (action on) 起……作⽤
  exhibit 显⽰
  inhibit 抑制
  accumulate 积蓄
  administrate 投药
  excrete 排泄
  result in 导致 indicate 表明
  maintain 维持
  produce 产⽣
  protect (from) 保护(不变)
  reach 达到
  show 显⽰,表明
  treat
  metabolize 代谢
  promote 促进
  prevent 阻⽌,预防
  tolerate 耐受
  2、形容词
  (be) active (effective) against 对…有效的
  (be) related to 与……有关的
  (be) sensitive to 对……敏感的
  resistant to ……有耐药性的 average 平均的
  minimum 最低(⼩)的
  maximum (⼤)的
  normal 正常的
  3、名词
  ability 能⼒
  activity 活性
  distribution 分布
  excretion 排泄
  action 作⽤
  clearance 廓清率
  ⼀、常见句型
  本项是说明书的重点,从句⼦结构来分析,⼤致有以下⼏种类型。
  1、不完全句结构.仅列出疾病或微⽣物的名称.例如:
  例1、Angina pectoris, Prinzmetal's angina,hypertension
  ⼼绞痛,变异性⼼绞痛,⾼⾎压。
  例 2 The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gram-negative bacteria such as Staphylococcus,Streptcoccus, Escherichia coli,Klebsiella pneumoniae……

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。