新概念英语第三册逐句精讲:第41课宁静田
园生活的遐想
新概念3课文内容:
The quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV-virtually the only form of entertainment. He says nothing about
the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the c
ountry to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.
If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening”s entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best.
Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could b
e more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
新概念英语3逐句精讲:
1.The quiet life of the country has never appealed to me.
安静的乡村生活从来没有吸引过我。
语言点:appeal to sb.意为“吸引某人”。
2.City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend.
我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或间或周末去游玩一下的景象。
语言点:City born and city bred为典型的“名词+动词的过去分词”
构成合成词的形式。
3.Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country.
我的很多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,立刻就会变得欣喜若狂。
语言点:yet为过渡词,表转折。
4.Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months.
尽管他们都交口赞扬安静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且缺乏6个月就回来了。
语言点:句子构造分析:though引导让步状语从句。
5.Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life.
即使他也仍存有幻觉,似乎乡村生活就是比城市生活优越。
sort of look atme什么意思语言点:句子构造分析:even引导让步状语从句。
6.He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living.
他滔滔不绝地大谈友好的农夫,干净的空气,贴近大自然的环境和闲适的生活节奏。
语言点: the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living形成四重并列宾语。
7.Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.
他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,拂晓时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。
语言点:nothing can be放在句首为否认比拟。
8.This idyllic pastoral scene is only part of the picture.
但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。
9.My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV-virtually the only form of entertainment.
我的朋友没有提到在电视机前度过的漫长孤独的冬夜—电视是的消遣形式。
语言点:句子构造分析:fail to do表示否认。
10.Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.
人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得疑心的乡间的

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。