The One With The Tea Leaves
Teleplay by: Steven Rosenhaus
Story by: R. Lee Flemming, Jr.
Transcribed by: Eric Aasen
Story by: R. Lee Flemming, Jr.
Transcribed by: Eric Aasen
817 茶叶
经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。
菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。
罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。
莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。
瑞秋为了话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。
菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。
罗斯偷溜进Mona家回衬衫,碰到Mona带情人回家。
乔伊跑去Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。
Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。
菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。
8.17 The One With The Tea Leaves
Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings.
To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.
This backfires when Joey visits the office and confronts him.
Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes.
Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams.
She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep.
But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的).
Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment.
He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught.
Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.]
Rachel: Joey? Are you in there?
[Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.]
Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel!
Monica: Joey, you have to talk to her!
Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.)
Rachel: Hey!
Chandler: Hey!
Monica: Hey Rachel!
Rachel: Is Joey here?
Chandler: I don’t see him. (To Monica) Do you see him?
Monica: I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)
sugar bowl n.糖罐
Rachel: Well, at least you make each other laugh.
Monica: What’s up?
Rachel: Well, I haven’t seen him since that night that he told me how he y’know… I don’t know, I think he’s avoiding me. Why is that bagel on the floor?
Monica: We were playing a game.
Rachel: Ew, was Chandler naked? Sort of like a, like a ring toss kind of situation?
ring toss
Monica: Sure.
Chandler: What?! No! No!
Rachel: All right. Well listen, if you see Joey will you just tell him uh…tell him I miss him. (Exits and Joey enters.)
Monica: (To Joey) Okay, did you hear that?
Joey: Yeah, a naked bagel game? (Picks up his dropped bagel.) (To Chandler) Dude, I don’t know. That’s a pretty small hole.
Monica: Honey, you gotta talk to her.
Joey: I can’t! Y’know? You guys don’t know what it’s like to put yourself out there like that and just get shot down.
put yourself out there 将自己的内心所想完全暴露出来/shot down v.击落/get shot down <美口>(情感上)被拒绝
Chandler: (incredulous) I don’t know what that’s like?! Up until I was 25 I thought the only response to, "I love you," was, "Oh crap!"
incredulous adj.怀疑的
Monica: Hello? No rejection? I got shot down at fat camp! Boy, kids are mean when they’re
hungry.
rejection n.拒绝
fat camp
Joey: All right so, so what do I do?
Monica: This is Rachel. I mean, what are you gonna do, never gonna talk to her again? I mean I know it’s weird, it’s awkward, but you gotta at least try.
sort of和kind of的区别Joey: Yeah. Okay. (Goes to take a bite out of the previously mentioned bagel.) Whoa! (Stops.) I almost forgot this was on your…
Chandler: (interrupting him) We didn’t play it!!
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Phoebe is holding a book as she, Rachel, and Monica drink some tea as Chandler looks on.]
Phoebe: Okay, so when you’re done with your tea I’ll look at your leaves and tell you your fortune.
tea leaves n.茶叶/tell sb’s fortune v.给某人算命
tea leaves
Chandler: I didn’t know you read tea leaves.
Phoebe: Oh yeah, I’ve done it for years. I actually stopped because I was so accurate. Y’k
now, and-and y’know, one of the great joys of life is it’s-it’s wondrous unpredictability. Y’know? And also tea tends to give me the trots.
accurate adj.准确的/wondrous adj.令人惊奇的 不可思议的/unpredictability n.不可预知性/trot <美俚>泻肚子[eg:The lobster gave me the trots]
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论