难以翻译的句子
1.Do you have a family?
  正确译文:你有孩子吗?
  2.It's a good father that knows his son
  就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。
  3.I have no opinion of that sort of man
  我对这类人很反感。
  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
  她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好."
  5.I was the youngest son, and the youngest but two
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
  6.The picture flattered her
  她比较上照。
  7.The country not agreeing with her, she returned to England
  她杂那个国家水 土不服,所以回到了英国。
  8. He is a walking skeleton
  他很瘦。
  9.The machine is in repair
  机器已经 修好了。
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty
  他让法官的职责战胜了父子的亲 情,最终宣布儿子有罪。
  11.You don't know what you are talking about
  你在胡说八道。
  12.You don't begin to understand what they mean
  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
  13.They didn't praise him slightly
  他们大大地 表扬了他。
a sort of的用法  14.That's all I want to hear
  我已经听够了。
  15.I wish I could bring you to see my point
  你要我怎么说你才能明白呢。
  16.You really flatter me
  你让我受宠若惊。
  17.He made a great difference
  有他没他结果完全不一样。
  18.You cannot give him too much money
  你给他再多的钱也不算多。
  19.The long exhausting trip proved too much
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
  20.The monk is only not a dead man
  这个和尚虽然活 着,但跟死了差不多。
  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach
  外科医生在病人胃部打了个洞。
  22.You look darker after the holiday
  你看上去更健康了。
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
  24.She held the little boy by the right hand
  她抓着小男孩的右手。(这里"by""with"动作主语完全相反。)
  25.Are you there?
  等于句型:Do you follow me?
  26.If you think he is a good man, think again
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  27.She has blue eyes
  她长着双蓝眼睛。
  28.That took his breath away
  他大惊失。
  29.Two is company but three is none
  两人成伴,三人不欢。
  30.The elevator girl reads between passengers
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。
  31.Students are still arriving
  学生还没有到齐。
  32.I must not stay here and do nothing
  我不能什么都不做待在这儿。
  33.They went away as wise as they came
  译文:他们一无所获。
  34.I wont do it to save my life
  译文:我死也不会做。
  35.Nonsense, I dont think his painting is any better than yours
  译文:胡说,我认为他 的画比你好不到哪去。
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard
  译文:这个总统有名无权。
  37.Better late than the late
  译文:迟到总比丧命好。
  38.You dont want to do that
  译文:你不应该去做。
  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood
  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
  40.Work once and work twice
  译文:一次得手,再次不愁。
  41.Rubber easily gives way to pressure
  译文:橡胶很容易变形。
  42.If my mother had known of it she'd have died a second time
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。