TED英文演讲:用新词改变世界
----WORD文档,下载后可编辑修改----
下面是小编收集整理的范本,欢迎您借鉴参考阅读和下载,侵删。您的努力学习是为了更美好的未来!
演讲者:John Koenig
中英对照翻译
Today I want to talk about the meaning of words, how we define them and how they, almost as revenge,define us.
今天我想和大家谈谈单词的含义,我们是如何定义它们的,反过来它们又是如何,像复仇一般的 定义了我们。英语语言就像是一块华丽的吸水海绵,
The English language is a magnificent sponge. I love the English language. I'm glad that I speak it. But for all that, it has a lot of holes. In Greek, there's a word, "lachesism" which is th
sort of英文e hunger for disaster. You know, when you see a thunderstorm on the horizon and you just find yourself rooting for the storm.
我喜爱英语,很高兴我会说英语,但是,它依然有很多缺陷。在希腊语中有一个词,“Lachesism",意思是对灾难的渴求,就像是当你看到远方地平线的雷雨,发现自己已对风暴做好了一切准备。
In Mandarin, they have a word "yù yī" -- I'm not pronouncing that correctly -- which means the longing to feel intensely again the way you did when you were a kid. In Polish, they have a word "jouska" which is the kind of hypothetical conversation that you compulsively play out in your head. And finally, in German, of course in German, they have a word called "zielschmerz" which is the dread of getting what you want.
在中文里,有一个词叫“yù yī ” ---- 不好意思,我发音不准---- 意思是希望再次强烈体会到当你还是个孩子时的感觉。在波兰语里,他们有一个词叫“Jouska", 形容一种假想的对话,在自己的脑海里被迫上演。最后,在德语里,当然,是德语。他们有一个词叫做“Zielschmerz”,意思是害怕得到你想要的。
Finally fulfilling a lifelong dream. I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
虽然最后实现了你毕生的梦想。我自己是个德国人,所以很了解那是什么感觉。
Now, I'm not sure if I would use any of these words as I go about my day, but I'm really glad they exist. But the only reason they exist is because I made them up.
在我的日常生活里,不确定我会不会用这些词,但是我对这些单词的存在感到高兴。仅仅因为,我编造了它们。
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows," which I've been writing for the last seven years. And the whole mission of the project is to find holes in the language of emotion and try to fill them so that we have a way of talking about all those human peccadilloes and quirks of the human condition that we all feel but may not think to talk about because we don't have the words to do it.
我是《自造词典》的创始人,(The Dictionary of ObscureSorrows) 这是我在过去七年里所编写的东西。整个计划的目标,是为了到语言情感里的漏洞,去填补它们,如此我们就有
了一种全新的方式 去讨论人类情感里的种种小缺失,那种我们常常能感受,却无法去形容的概念,因为我们没有适合的词去表达。
And about halfway through this project, I defined "sonder," the idea that we all think of ourselves as the main character and everyone else is just extras. But in reality, we're all the main character, and you yourself are an extra in someone else's story.
在我的计划进行了一半的时候,我创造了一个词“Sonder”,这个点子是关于我们把自己想象成世间的主角,其他人都是临时演员。但是在现实中,你认为自己是主角,可是你在其他人的故事中却只是个配角罢了。
And so as soon as I published that, I got a lot of response from people saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life but there was no word for that." So it made them feel less alone. That's the power of words, to make us feel less alone.
当我发表了这一想法时,很多人来告诉我,“谢谢你,你为我一生都感觉到却一直没能到合适的词去表达的感觉下了定义。” 这使得他们不再那么孤单。这就是文字的魅力,让我们不再孤独。
And it was not long after that that I started to notice sonder being used earnestly in conversations online,and not long after I actually noticed it, I caught it next to me in an actual conversation in person. There is no stranger feeling than making up a word and then seeing it take on a mind of its own. I don't have a word for that yet, but I will.
在那不久以后,我开始注意到Sonder这个词,很多人真的已经开始在 网络交谈中使用了,就在我注意到这个没多久,我就发现这个词已经用在我身边人与人直接的交谈中了。没有什么感觉比 自己造了一个单词,然后发现它被所有人 所接受更奇怪了。现在还没有能形容这种感觉的词,但我会造一个出来的。
I'm working on it.
我已经在想了。
I started to think about what makes words real, because a lot of people ask me, the most common thing I got from people is, "Well, are these words made up? I don't really understand." And I didn't really know what to tell them because once sonder started to take off, who am I to say what words are real and what aren't.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论