初学者,需要搞到该片的剧本文本,在正式学习之前,需要把台词好好研究一遍。当然,这个多少还是需要有一些英文基础的,没有英文基础的只能聘请一位老师,一句一句地把意思讲解一下了。
不认识的单词一定要查字典,查中英词典能整明白的,就没必要去查英英字典了。不过说老实话,当我们学习电影的时候,很多单词想通过查中英词典就整明白,还是非常艰难的。在这种情况下,大家可以借助一个网络英英词典,iam-webster/ 看不懂这个英英词典怎么办,我的方式是,利用中英词典来看这个英英词典的解释,这样可以最大程度的提高学习效率。
还需要提醒大家,学电影的时候,即使拿到剧本,即使把每一个生词都查遍了,很多句子依然是无法理解的。这个是必然的现象,如果仅凭文字,就可以把内容都理解了,您也不用学英语了。有了个研究剧本的基础,接下来再反复听看跟读电影,就有了理解的基础了,或者说,就可以真正精学进去,可以真正吸收有效的英语元素了。
不认识的单词一定要查字典,查中英词典能整明白的,就没必要去查英英字典了。不过说老实话,当我们学习电影的时候,很多单词想通过查中英词典就整明白,还是非常艰难的。在这种情况下,大家可以借助一个网络英英词典,iam-webster/ 看不懂这个英英词典怎么办,我的方式是,利用中英词典来看这个英英词典的解释,这样可以最大程度的提高学习效率。
还需要提醒大家,学电影的时候,即使拿到剧本,即使把每一个生词都查遍了,很多句子依然是无法理解的。这个是必然的现象,如果仅凭文字,就可以把内容都理解了,您也不用学英语了。有了个研究剧本的基础,接下来再反复听看跟读电影,就有了理解的基础了,或者说,就可以真正精学进去,可以真正吸收有效的英语元素了。
研究完剧本的下一步工作,就是来回听看跟读电影台词了。
有两种学习方法,第一种是最偷懒的学习方法,也是非常有效的学习方法之一,就是拿着剧本,把一部大片从头到尾播放不暂停,然后边看边跟读,能跟上多少就跟上多少,跟读的方法犹如是唱歌的二声部。我们跟读的声音仅仅尾随着原声读。如果等原声一句话都读完了,再跟读,肯定是没有时间空间,如果同时读也是不能的,同时也失去了模仿的可能性。
这种一上来就整体跟读的方法,十分轻松,也十分有效,唯一美中不足的是,开始研究剧本的时候要费点心思。
sortof什么意思中文翻译
我曾经研究过,这种整体跟读的效果,77遍是最佳的。在这77遍跟读的过程中,您几乎每一遍跟读,都会对有新的发现,新的理解。如果说世界上,果真有英语思维这种东西,那么这77遍的跟读过程,就是建立英语思维的过程。很多句子,一开始无论如何是无法理解的,但是一旦是听了足够多遍,跟读了足够多遍,会一下子就理解了,而且理解的非常透彻。
有两种学习方法,第一种是最偷懒的学习方法,也是非常有效的学习方法之一,就是拿着剧本,把一部大片从头到尾播放不暂停,然后边看边跟读,能跟上多少就跟上多少,跟读的方法犹如是唱歌的二声部。我们跟读的声音仅仅尾随着原声读。如果等原声一句话都读完了,再跟读,肯定是没有时间空间,如果同时读也是不能的,同时也失去了模仿的可能性。
这种一上来就整体跟读的方法,十分轻松,也十分有效,唯一美中不足的是,开始研究剧本的时候要费点心思。
sortof什么意思中文翻译
我曾经研究过,这种整体跟读的效果,77遍是最佳的。在这77遍跟读的过程中,您几乎每一遍跟读,都会对有新的发现,新的理解。如果说世界上,果真有英语思维这种东西,那么这77遍的跟读过程,就是建立英语思维的过程。很多句子,一开始无论如何是无法理解的,但是一旦是听了足够多遍,跟读了足够多遍,会一下子就理解了,而且理解的非常透彻。
作者:大粽子2011 回复日期:2011-04-21 14:37:21 | 回复 | |
第二种方法是属于那种比较喜欢用功的人,就是从一开始,就分段精学,分句精学。研究完剧本之后,打开电视,放上DVD,就利用暂停功能,从第一句开始学起,边猜边跟读,直到一个小节的每一句话,都分解学习的八九不离十了,然后,开始对整小节反复跟读若干遍。
这种学习方法的缺点是,需要格外用心,格外费心,过程中稍微有些痛苦,但是好处也是显而易见的,就是学的更精确,吸收效果比前者要好一些。
不过,学英语,最重要的是坚持,省心省力的方法才容易做到坚持,第一种方法,是最省心省力的,也是最容易入门,最容易坚持,最容易学出状态的方法。
其实,我个人用的方法,是介于二者之间的,大部分时间我会犯懒,有的时候,却觉得太犯懒了,心理不踏实,对于某些句子,就暂停刻意学习一下,对于非常绕口的句子甚至是单词,会像练习绕口令那样,停下来专门练习一下。
我对我儿子运用的是第二种学习法,就是精确学习,暂停学习,而不是囫囵吞枣。
这种学习方法的缺点是,需要格外用心,格外费心,过程中稍微有些痛苦,但是好处也是显而易见的,就是学的更精确,吸收效果比前者要好一些。
不过,学英语,最重要的是坚持,省心省力的方法才容易做到坚持,第一种方法,是最省心省力的,也是最容易入门,最容易坚持,最容易学出状态的方法。
其实,我个人用的方法,是介于二者之间的,大部分时间我会犯懒,有的时候,却觉得太犯懒了,心理不踏实,对于某些句子,就暂停刻意学习一下,对于非常绕口的句子甚至是单词,会像练习绕口令那样,停下来专门练习一下。
我对我儿子运用的是第二种学习法,就是精确学习,暂停学习,而不是囫囵吞枣。
我可以负责任的告诉您,这种方法不论是应用于我本人,还是应用于我儿子身上,效果都是非常显著的。我们在英语投入的时间方面,绝不比别人多,学习成效则基本是十倍甚至是百倍以上。
翻过头来,我们在说一下漏屋老师提倡的方法,不用翻译,电影怎么学呢?无论是对我本人,还是对孩子来说,根本就是无从下手的。
我认为,学语言,不用太复杂的理论,语言这东西,也不存在快不快,难不难的问题。你熟悉了,就不快,就很简单,你不熟悉了,就觉得很难,并且反应不过来。
大家所谓还没有建立英语思维的人,一句 HOW ARE YOU, FINE THANK YOU,没有一个人听不懂的,也没有一个人听了之后反应不过来的。您听不懂反应不过来的,不过是那些您还不熟悉的语言而已。当你熟悉的语言足够的多,就会产生某种意义的融会贯通,就会建立起一个基本的语言交流体系,就会达到所谓的突破效应,大家可以分析一下我的学习过程,不
过就是一个合理有效熟悉语言的过程而已。再难的语言,只要你把他挺熟了听透了,模仿到位了,就会发现其实很简单,就会发现根本不存在语速问题。
所以,在我们熟悉语言的过程中,千万不要人为的给自己设置障碍。所谓熟悉的过程,就是针对一段特定的语言材料,多听多跟读,先通过自己的已知经验,已知的语言,了解自己听读跟读的内容的基本含义,然后再通过反复跟读模仿中,不断理解和吸收原始语言的含义和意境,这就是一个熟悉语言的过程。
比如,有一个小孩子,在学习迪斯尼神奇英语的时候,画面中是一个兔子跑步的动作,伴随着这个动作的声音是 FAST FAST 。这位家长,以为这个画面非常简单,就没有及时对孩子做出中文解释,结果学了很多遍之后,一问孩子,孩子说 FAST 是跑的意思,孩子在理解吸收的过程中,始终认为,FAST FAST 就是跑啊,跑啊!而不是,快啊!快!
再比如,作为我们学习的第一部动画电影,算是学习电影语言基础中的基础了。
所以,在我们熟悉语言的过程中,千万不要人为的给自己设置障碍。所谓熟悉的过程,就是针对一段特定的语言材料,多听多跟读,先通过自己的已知经验,已知的语言,了解自己听读跟读的内容的基本含义,然后再通过反复跟读模仿中,不断理解和吸收原始语言的含义和意境,这就是一个熟悉语言的过程。
比如,有一个小孩子,在学习迪斯尼神奇英语的时候,画面中是一个兔子跑步的动作,伴随着这个动作的声音是 FAST FAST 。这位家长,以为这个画面非常简单,就没有及时对孩子做出中文解释,结果学了很多遍之后,一问孩子,孩子说 FAST 是跑的意思,孩子在理解吸收的过程中,始终认为,FAST FAST 就是跑啊,跑啊!而不是,快啊!快!
再比如,作为我们学习的第一部动画电影,算是学习电影语言基础中的基础了。
In a far away land, long ago, lived a king and his fair queen. Many years had they longed for a child and finally their wish was granted. A daughter was born, and they called her Aurora. Yes, they named her after the dawn for she filled their lives with sunshine. Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom, so that all of high or low estate might pay homage to the infant princess. And our story begins on that most joyful day.
这样的句子,如果你自己学习的时候不去查字典,如果教孩子学习的时候,不去解释中文意思,让孩子如何去学习。
别的不用说,就说“long ago”,您用什么样的教具,用什么样的情节,用什么样的图示,能够让孩子猜测出来它的含义?!
如果就是简简单单鸡鸭鱼肉之类的单词,你可以利用图示来让孩子建立所谓的条件反射,任何一个抽象的单词,比如这里除了“long ago”,还有“Many years”
had longed /for/ and/ finally /wish/ granted/. was born/, called/. named /after the dawn/ fille
这样的句子,如果你自己学习的时候不去查字典,如果教孩子学习的时候,不去解释中文意思,让孩子如何去学习。
别的不用说,就说“long ago”,您用什么样的教具,用什么样的情节,用什么样的图示,能够让孩子猜测出来它的含义?!
如果就是简简单单鸡鸭鱼肉之类的单词,你可以利用图示来让孩子建立所谓的条件反射,任何一个抽象的单词,比如这里除了“long ago”,还有“Many years”
had longed /for/ and/ finally /wish/ granted/. was born/, called/. named /after the dawn/ fille
d / great /holiday / proclaimed /throughout the kingdom/ so that all of /high or low estate /might pay homage /. And story /begins /most joyful day/.
大家可以自己想象一下,这里有哪些词,是可以不必给孩子解释,而完全依靠画面图解就能让孩子明白含义的。
我再给大家说说复杂点的,最近我们在生活大爆炸里学到一个关于收拾屋子的概念,一句话里用到了三个近义词 sort organize label
句子的原型是: …not everybody would sort, organize, label the entire world around you
意思是,不是所有的人(都像你那样)将你身边的整个世界都收拾,整理,然后贴上标签。
在这个语境中,sort,organize,label的位置是一样的,如果你不分别解释是什么意思,孩子
大家可以自己想象一下,这里有哪些词,是可以不必给孩子解释,而完全依靠画面图解就能让孩子明白含义的。
我再给大家说说复杂点的,最近我们在生活大爆炸里学到一个关于收拾屋子的概念,一句话里用到了三个近义词 sort organize label
句子的原型是: …not everybody would sort, organize, label the entire world around you
意思是,不是所有的人(都像你那样)将你身边的整个世界都收拾,整理,然后贴上标签。
在这个语境中,sort,organize,label的位置是一样的,如果你不分别解释是什么意思,孩子
即便是已经有了很好的听力基础了,也是无法感知其中每个单词细微的差异的。
在这里, sort和organize 都是收拾整理的意思,但是organize更强调有序性,因此翻译成整理更合适,label的含义是贴标签,但是在这里不是真的贴标签,不过是个比喻,依然代表收拾的意思。
还有一句,当形容女主人公屋子混乱的时候,SHELDON用了一个比喻,it’s a swirling vortex of entropy。(这是一个熵的大漩涡)
像这样的文字,您即便是翻译过来,我们都很难理解,您要是不翻译,让孩子如何理解学习。
所以,在我们学习的过程中,一定要给孩子翻译解释:swirling 是“旋转”的意思,vortex就是“江河湖海里那种漩涡”,entropy 是熵,代表混乱的程度。
在这里, sort和organize 都是收拾整理的意思,但是organize更强调有序性,因此翻译成整理更合适,label的含义是贴标签,但是在这里不是真的贴标签,不过是个比喻,依然代表收拾的意思。
还有一句,当形容女主人公屋子混乱的时候,SHELDON用了一个比喻,it’s a swirling vortex of entropy。(这是一个熵的大漩涡)
像这样的文字,您即便是翻译过来,我们都很难理解,您要是不翻译,让孩子如何理解学习。
所以,在我们学习的过程中,一定要给孩子翻译解释:swirling 是“旋转”的意思,vortex就是“江河湖海里那种漩涡”,entropy 是熵,代表混乱的程度。
你把这些先翻译解释透了,孩子再反复跟读,就会有所感受,即使不能完全理解,下次在别的情境中再遇到 swirling 或 vortex 或entropy,至少不是回是一头雾水了。
学习英语,所谓熟悉的过程,就是一个从生,到半生,到半熟…..半熟,到彻底熟悉的过程。一个单词,第一次见面后,尽管相关句子反复跟读了很多遍,也不需要彻底掌握,第一次见面,仅仅是完成了一个从生到半生的过程,以后,在不同场景的无数次见面中,会逐步完成一个完整的学习过程。
学习电影的好处就是,以集团军的模式,大批量的熟悉单词,熟悉语言,以集团军的模式,完成语言从生到熟的慢慢转化过程。
所以,我们特别要强调,学习语言,决不能为自己认为设置障碍。按照漏屋老师的学习方式,假设对于初学的小孩子,还可以操作,那么对于我们大多数语言已经学成夹生的成人吗,怎么操作呢?我希望大家自己设想一下,如果不要翻译,你们如何回炉去学英语呢?
学习英语,所谓熟悉的过程,就是一个从生,到半生,到半熟…..半熟,到彻底熟悉的过程。一个单词,第一次见面后,尽管相关句子反复跟读了很多遍,也不需要彻底掌握,第一次见面,仅仅是完成了一个从生到半生的过程,以后,在不同场景的无数次见面中,会逐步完成一个完整的学习过程。
学习电影的好处就是,以集团军的模式,大批量的熟悉单词,熟悉语言,以集团军的模式,完成语言从生到熟的慢慢转化过程。
所以,我们特别要强调,学习语言,决不能为自己认为设置障碍。按照漏屋老师的学习方式,假设对于初学的小孩子,还可以操作,那么对于我们大多数语言已经学成夹生的成人吗,怎么操作呢?我希望大家自己设想一下,如果不要翻译,你们如何回炉去学英语呢?
我本人学英语,绝对算不上是什么中国式英雄,但是我正经开始学英语岁数很大,接近四十岁,我学英语的总用时也非常有限,专门刻意学习的时间不到半年。而究竟是天赋还是方法,成就了我的英语,大家可以自己分析。
总而言之,我只用了三到五个月,学习了十几部大片,达到了一种突破之后,就再没有系统学习过英语。单词一天没背过,笔几乎从来没用到过。突破之后,我就是随意看看美剧,听听新闻,英语水平就一直在持续增长着。当然所谓的随意看美剧,仅仅是从看美剧的方式上来说的,不是从量上来说的。我看过的美剧很多,凡是流行大片都看过。看的方式,跟大多数人一样,就是为了看故事,看情节,并且看中文字幕。只不过,我拥有了那个突破的基础之后,这种随意之看,对提高英语效果显著而已。运用漏屋老师帖子中的某些理论研究结果来解释,很多人看美剧,是无效输入,我看美剧,则是有效输入。
提到人为设置障碍,利用听写的方式练训练听力,以及不看字幕的盲听训练方式,也都是典型的人为设置学习障碍。这种苦行僧的学习方式,不仅为自己增添了许多苦难,训练效果反而要差很多。
总而言之,我只用了三到五个月,学习了十几部大片,达到了一种突破之后,就再没有系统学习过英语。单词一天没背过,笔几乎从来没用到过。突破之后,我就是随意看看美剧,听听新闻,英语水平就一直在持续增长着。当然所谓的随意看美剧,仅仅是从看美剧的方式上来说的,不是从量上来说的。我看过的美剧很多,凡是流行大片都看过。看的方式,跟大多数人一样,就是为了看故事,看情节,并且看中文字幕。只不过,我拥有了那个突破的基础之后,这种随意之看,对提高英语效果显著而已。运用漏屋老师帖子中的某些理论研究结果来解释,很多人看美剧,是无效输入,我看美剧,则是有效输入。
提到人为设置障碍,利用听写的方式练训练听力,以及不看字幕的盲听训练方式,也都是典型的人为设置学习障碍。这种苦行僧的学习方式,不仅为自己增添了许多苦难,训练效果反而要差很多。
关于这一点,我下次上线,再接着讨论。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论