[口语资料] 《绝望主妇》实用短语及经典句型解析
学英语需要的不仅仅是浓厚的兴趣,还要有desperate的精神。听读保持心静,写说力图传神。我想《绝望主妇》这么经典的剧本,如果没有编剧的静心创作再加上演员的激情表演,是不可能得到众多的称赞和追捧的。Ok, let’s get to the point
Episode04:Tom将干练的Lynette劝回家做baby-site,用了这么一句话:
“Why not quit your job? Kids do better with stay-at-home moms, It would be so much less stressful.”
男人希望女人为家庭做出牺牲,就得学Tom这样,话说得棒,姿势也做得到位。
Episode05:Bree给Mary Alice丈夫Paul送甜点以示慰问时,Paul说道:
Bree, you shouldn’t gone to all this trouble.
这句话的表达很中国式思维,when someone show their respect for you loss,而你觉得给人添麻烦了,就可以使用这个句子。
Well, at least I can do is to make sure your boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you’re out of your mind with grief.
请注意我有蓝标记出的这个词组:decent meal:decent这个形容词的解释如下:
adj.有分寸的,得体的,相当好的,建议大家牢记掌握,并加以运用,以下是例句:
The lack of decent public transport is a great disadvantage.
没有适当的公共交通工具是很不方便的.
His first novel was a flash in the pan, and he hasn't written anything decent since.
他的第一部小说如昙花一现,此后他再没写出像样的东西。
He dreamed of living in decent conditions.
他梦想着过体面的生活。
It was decent of her to help the homeless.
她帮助无家可归的人,真是可敬。
至于“look forward to”sort of造句这个词组更是常见,在这里就不多说了。
Episode06:Narrator在讲述Susan的经历遭遇时,用了下面的一段话:
A year had passed since the divorce; Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking.
这段话是非常有用的一个写作句式,大家不妨根据自己的经历和体会造个句子,以便加深记忆。这里有个短语:“make fun of”(取笑和嘲弄的意思),举个例子:
It's cruel to make fun of people who stammer.
嘲笑口吃的人未免不近人情.
That will teach him a lesson! It doesn't pay to make fun of the Law, my man!
那会给他一个教训!与法律开玩笑绝不会有好下场,我的老弟。
Episode07:几位主妇坐在一起怀念曾经的同伴,出现了几句经典的对白:
先看看GABY的话,绝对有意思:“It's like my grandmother always said, an erect penis doesn't have a conscience.”不知道看我笔记的人都是什么年龄的,这里我就不直翻了。大家可以自己去理解。
再来感受下Mary Alice安抚Susan的一句话,非常令人鼓舞,我觉得很有必要把它背下来。We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that's how we find out just how strong we really are.
Episode08:Susan的小人精纵恿母亲开辟新出路,另寻他欢:
Juliet:Hi,I saw you both flirting at the wake, you’re obviously into each other. You need to get back out there, come on, how long has it been since you’ve had sex?
Susan:I don’t want to talk to you about my love life any more,it weirds me out.
注意:“weird”通常情况下作形容词或名词讲,但美国人说话并非如英国人那般严谨,在这里用作动词是个非常随意的口语表达。
Episode09:Susan与Edie两人不谋而合,都有意傍上Mike这个eligible bachelor.于是,一场女人之间的烈火战争在不公平之中拉响了:
Susan had met the enemy and she was a slut. And just like that, the race for Mike delfino has just begun.
For a moment Susan was wondered if rivalry with Edie would remain friendly. She was reminded that when it came to me, women don’t fight fair.
刚入驻新家,便有两位LADY过来示好,Mike可谓是艳福不浅。本应当邀请两位邻居进屋坐坐,但事先没有准备,出于礼貌,Mike用了这么一个句型婉言推却:
I’d invite you both in, but I was sort ofin the middle of something.
in the middle of sth:正在忙碌着做某事。正在...当中(在...的中部)
更多经典句型:Three days ago, Lynette replaced her grief with a much more useful emotion――indignation.
葬礼过去三天后,勒奈特调试了自己的心情,她不再悲痛,而是愤怒。大家注意下我用绿标记的一个句型,不妨试着用它造句:我先来一句吧!
Owen replaced his frustration with a much more useful emotion―― infuriation.
Bree longed to share the truth about her husband’s painful betrayal, but sadly for Bree:Admitting defeat was not an option.
用下面绿标记的短语来形容Bree的争强好胜绝对是一语中的。大家不妨多多关注这样的句式,虽然简短,但很有感染力。
NARRATOR: And suddenly, there he was,like a phoenix rising from the ashes.
他突然地出现了,就像浴火重生的凤凰。
这句话意思是遇火重生,其实是形容SUSAN的心情,原本以为和EDIE约会的男人是MIKE,听说他伤得不清住院了,没想到MIKE在这个时候出现在SUSAN面前。让她的爱意之火死灰复燃,真是让人禁不住回望:《圣头士星失》中英姿飒爽的“火凤凰”一辉。
呵呵,这个经典的比喻句型不用白不用,用了还想用。最后,留个句子给大家练练手吧:
Owen将自己关在屋子里,深居简出。历经三年的苦读,终于,他像一只浴火重生的凤凰出现在了CCTV英语演讲的冠军席上。
Let's all for today, here're some useful stuff I'd like to share with you, enjoy it!
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论